Bone Overlord.gif The Roost of the Graveborn Quest Spoiler!
Domine Graveborn: todos os bosses e mecânicas ilustradas!
Saiba mais ➔
Winter Tree.png Winter Update 2025
Acompanhe tudo sobre o Winter Update 2025!
Saiba mais ➔
Stag.gif The Order of the Stag Quest Spoiler!
Conheça Isle of Ada: sua quest, missões secundárias e todos os bosses!
Saiba mais ➔

Royal Archives - Asmalat Ovrir (Book): mudanças entre as edições

De Tibia Wiki - A Enciclopédia do Tibia
Ir para navegação Ir para pesquisar
[revisão pendente][revisão pendente]
Linha 9: Linha 9:
| TIBN5            =  
| TIBN5            =  
| author          =  
| author          =  
| blurb            = Este parece ser um código, por exemplo, "a sese ican" provavelmente significa "como eu posso ver". Pode ser uma escrita de um troll, ou o diálogo entre dois Trolls. Fazendo uma montagem como um anagrama, da pra chegar a uma possível frase. A tradução não é literal, mas faz sentido. Como se estivesse vendo por uma lente ou binóculo, uma pequena luz, como uma fonte de luz ao longe, talvez vendo quem pegou alguma coisa. <br>
| blurb            = Este parece ser um código, por exemplo, "a sese ican" provavelmente significa "como eu posso ver". <br>
Pode fazer alusão a uma escrita de um troll, ou o diálogo entre dois Trolls por exemplo, visto a maneira como eles falam, com um inglês quebrado e fora de ordem.<br>
Fazendo uma montagem como um anagrama, da pra chegar a uma possível frase. <br>
A tradução não é literal, mas faz sentido. Como se estivesse vendo por uma lente ou binóculo, uma pequena luz, como uma fonte de luz ao longe, talvez vendo quem pegou alguma coisa. <br><br>
- A palavra Sokol não está muito clara, mas pode ter a fonética de “Circle” falado por trolls. “Sókól”. <br>
- A palavra Sokol não está muito clara, mas pode ter a fonética de “Circle” falado por trolls. “Sókól”. <br>
- a palavra Amabat pode ser “im about”<br>
- a palavra Amabat pode ser “im about”<br>
- a palavra firesmal pode ser “fire small” ou “small fire”<br>
- a palavra firesmal pode ser “fire small” ou “small fire”<br>
- A palavra Gogenol pode soar como “GoGUEnol”, e pode significar “google” ou “googles”, que seria lente<br>
- A palavra Gogenol pode soar como “GoGUEnol”, e pode significar “google” ou “googles”, que seria lente<br>
- Hulut pode ser “who” alguma coisa. Ou “who loot” (quem pegou) ou “who looked” (quem olhou)<br>
- Hulut pode ser “who” alguma coisa. Ou “who loot” (quem pegou), ou "who lit" (quem acendeu) ou “who looked” (quem olhou)<br>
- Ovrir pode ser “over here”
- Ovrir pode ser “over here”
- Sokol ainda é difícil de saber. Talvez um nome próprio,talvez uma pessoa, talvez “só cold” ou talvez “Circle”. A fonética pode ser “sókól”<br>
<br>
<br>
<b> possível tradução</b><br>
<b> possível tradução</b><br>

Edição das 19h48min de 3 de junho de 2025

Royal Archives - Asmalat Ovrir
TIBN-0024-0028-002802-CD07-2821
Aparência(s):
Black Book.gif

Thais City

(Royal Archives)

Autor: Desconhecido.
Gênero: Indefinido.
Localização: Thais
Descrição Curta: Este parece ser um código, por exemplo, "a sese ican" provavelmente significa "como eu posso ver".

Pode fazer alusão a uma escrita de um troll, ou o diálogo entre dois Trolls por exemplo, visto a maneira como eles falam, com um inglês quebrado e fora de ordem.

Fazendo uma montagem como um anagrama, da pra chegar a uma possível frase. 

A tradução não é literal, mas faz sentido. Como se estivesse vendo por uma lente ou binóculo, uma pequena luz, como uma fonte de luz ao longe, talvez vendo quem pegou alguma coisa.

- A palavra Sokol não está muito clara, mas pode ter a fonética de “Circle” falado por trolls. “Sókól”.
- a palavra Amabat pode ser “im about”
- a palavra firesmal pode ser “fire small” ou “small fire”
- A palavra Gogenol pode soar como “GoGUEnol”, e pode significar “google” ou “googles”, que seria lente
- Hulut pode ser “who” alguma coisa. Ou “who loot” (quem pegou), ou "who lit" (quem acendeu) ou “who looked” (quem olhou)
- Ovrir pode ser “over here”
possível tradução

A small light over here, goggles. I’m about who look. I see circle.

Goggles, small fire. I can see.
Traduzido: Cross.png

Tibian Book.gif    You read the following.
Original:

Royal Archives

Asmalat ovrir gogenol amabat hulut a sese sokol. Gogenol faresmal a sese ican.


Tibian Book.gif    Você lê o seguinte.

Possível Tradução:

Uma pequena luz por aqui, lentes.estou prestes a ver quem pegou. Eu vejo círculo, óculos, um pequeno fogo, eu vejo