De Tibia Wiki - A Enciclopédia do Tibia
Ir para navegação
Ir para pesquisar
|
The Very First of Many Mysterious Chests TIBN-0001-0051-005100-TB01-2824 |
| Aparência(s): |
|
| Autor: |
Dolis |
| Gênero: |
Indefinido. |
| Localização: |
Ab'Dendriel Planegazer Site |
| Descrição Curta: |
Relato sobre a descoberta de uma caixa misteriosa. |
| Traduzido: |
 |
| Adicionado: |
10.1 (17 de julho de 2013) |
| Artigos relacionados: |
Opticording Sphere Quest |
|
You read the following. |
Original:
Dolis, Planegazer and Headmaster of the Scriptorum
This log seems to be more than a few decades old and is nearly illegible. One passage reads: "...what seems to be the very first of many mysterious chests. We tried everything to open it. But it refuses to spill its secrets. My assistants suggested to request advice from the council. Secretive and hesitant as they are, they suggested not to proceed until we know more about what we're dealing with."
Another illegible passage is followed by:
"...we shall never find him if we continue hiding in the shadows, prying old rubble and dusty tomes. My own plan was deemed too radical an approach. Instead, the council recommended to erect a chamber of knowledge around this recent discovery. My group was commanded to guard the chest and to hide its existence like we did with all our recent findings. Me? A mere custodian of what might have been the missing part to a puzzle I spent a lifetime of research on?
Nevertheless, we shall obey. We will guard it and keep it secret. But know that the creature never sleeps, never rests and never falters. Ever walking the planes he is bound to arrive here sooner or later. What the council fails to understand is that this is not and never has been a chase, it's an assault on our very existence."
|
|
|
|
Você lê o seguinte. |
Tradução:
Dolis, Observador de Planos e Chefe do Scriptorum
Esse registro parece ser mais velho do que algumas décadas e é quase ilegível. Uma passagem diz: “...o que parece ser o primeiro de muitos baús misteriosos. Nós tentamos tudo para abri-lo. Mas ele se recusa a espalhar seus segredos. Meus assistentes sugerem requisitar recomendações do conselho. Reservados e hesitantes como eles são, eles sugeriram não prosseguir até saber com o que estamos lidando.”
Outra passagem ilegível é seguida por:
“...nós nunca o encontraremos se continuarmos a nos esconder nas sombras, bisbilhotando velhos rumores e tomos empoeirados. Meu próprio plano foi considerado uma aproximação muito radical. Ao invés disso, o conselho recomendou erguer uma câmara de conhecimento ao redor dessa descoberta recente. Meu grupo foi comandado a guardar o baú e esconder suas existência como fizemos com todas as nossas descobertas recentes. Eu? Um mero zelador do que pode ter sido a parte que falta a um enigma no qual gastei uma vida de pesquisa?
Não obstante, nós obedeceremos. Eu o guardarei e o manterei em segredo. Mas saiba que a criatura nunca dorme, nunca descansa e nunca vacila. Sempre caminhando pelos planos ele está destinado a chegar aqui mais cedo ou mais tarde. O que o conselho falha em entender é que isso não é e nunca foi uma perseguição, é um assalto à nossa própria existência."
|
|
|
|
|