Uma
versão verificada desta página, aprovada em
10 de agosto de 2023, foi baseada nesta edição.
|
When the Tower Falls TIBN-0025-0075-007508-SH03-2816 |
| Aparência(s): |
|
| Autor: |
Desconhecido. |
| Gênero: |
Indefinido. |
| Localização: |
Dream Realm |
| Descrição Curta: |
Poema sobre a Excalibug. |
| Traduzido: |
 |
| Notas: |
Uma versão danificada deste livro pode ser encontrada na biblioteca de Isle of the Kings. |
| Artigos relacionados: |
Excalibug |
|
You read the following. |
Original
When the tower falls, when the cold loses its sting, when the small walks the halls of the great, when the lord of murder loses his nobility, when the ice kisses the fire, when the arrow will not fly twice, when the thunder silences the mute, when the red meets the green on golden ground, when the ivory is broken by the blood-stained hand, when the dead walk on earth and laugh at the gods, when the names will be erased and the vanished return, when the forbidden twin no longer exists, when the one-eyed king dies in fire, when the traitor meets his fate, then excalibug will be reborn in the flame of justice.
|
|
|
|
Você lê o seguinte. |
Tradução:
Quando a torre cair,
Quando o frio perder seu espinho,
Quando o pequeno andar pelo corredor do grande,
Quando o lorde do assassinato perder sua nobreza,
Quando o gelo beijar o fogo,
Quando a flecha não voar duas vezes,
Quando o trovão silenciar o mudo,
Quando o vermelho encontra o verde no chão dourado,
Quando o marfim for quebrado pela mão manchada de sangue,
Quando o morto andar na terra e rir dos deuses,
Quando os nomes forem apagados e os banidos retornarem,
Quando os gêmeos esquecidos já não existirem,
Quando o rei de um único olho morrer no fogo,
Quando o traidor encontrar seu destino,
a excalibug renascerá nas chamas da justiça.
|
|
|
|
|