Uma
versão verificada desta página, aprovada em
10 de agosto de 2023, foi baseada nesta edição.
|
Notes for a Treatise About Superstition in Kilmaresh TIBN-0355-0357-035711-TB02-27915 |
| Aparência(s): |
 Issavi (33874,31483,5:2Palace Library North Wing )
|
|
| Autor: |
Desconhecido. |
| Gênero: |
Indefinido. |
| Localização: |
Issavi |
| Traduzido: |
 |
| Adicionado: |
12.20 (29 de julho de 2019) |
|
You read the following. |
Original:
Notes for a treatise about superstition in Kilmaresh
- Finding a turtle in a grove of mahogany trees often is an omen of a heroic deed.
- Anyone wanting to curse a enemy should slay a raven at a crossroads after the first stars light the sky on the spring equinox and also needs the following: serpent heart, ginger roots, rose petals, hare skin and yew bark.
- Priests wishing to divine the future must sacrifice a white goat upon an altar at midnight after the first thaw.
- Don't pray near a patch of veldt flowers at dawn.
|
|
|
|
Você lê o seguinte. |
Tradução:
Notas para um tratado sobre superstição em Kilmaresh
- Encontrar uma tartaruga em um bosque de árvores de mogno é muitas vezes um presságio de um ato heroico.
- Qualquer um que queira amaldiçoar um inimigo deve matar um corvo numa encruzilhada depois que as primeiras estrelas iluminam o céu no equinócio de primavera e também precisa do seguinte: coração de serpente, raízes de gengibre, pétalas de rosa, pele de lebre e casca de teixo.
- Sacerdotes que desejam adivinhar o futuro devem sacrificar uma cabra branca sobre um altar à meia-noite após o primeiro degelo.
- Não reze perto de um remendo de flores de veludo ao amanhecer.
|
|
|
|
|