<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt-BR">
	<id>https://www.tibiawiki.com.br/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Tonhum</id>
	<title>Tibia Wiki - A Enciclopédia do Tibia - Contribuições do usuário [pt-br]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.tibiawiki.com.br/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Tonhum"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/wiki/Especial:Contribui%C3%A7%C3%B5es/Tonhum"/>
	<updated>2026-05-02T17:32:16Z</updated>
	<subtitle>Contribuições do usuário</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.3</generator>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Grand_Master_of_Verbal_Debate_IV_(Book)&amp;diff=273449</id>
		<title>The Grand Master of Verbal Debate IV (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Grand_Master_of_Verbal_Debate_IV_(Book)&amp;diff=273449"/>
		<updated>2020-04-23T06:52:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Torn Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = [[Falcon Bastion]].&lt;br /&gt;
| title        = The Grand Master of Verbal Debate IV&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.80&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = The Grand Master of Verbal Debate III&lt;br /&gt;
| nextbook     = The Grand Master of Verbal Debate V&lt;br /&gt;
| notes        = &amp;lt;spoiler&amp;gt;*Contém uma das respostas a serem dadas na batalha contra o [[Grand Master Oberon]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ao pegar todos os livros &amp;quot;The Grand Master of Verbal Debate (são 9 ao todo), e vencer a luta contra o Grand Master Oberon, você irá receber o Achievement [[Arquivo:Achievement.gif]]'''&amp;quot;{{Achievement|Master Debater}}&amp;quot;'''&amp;lt;/spoiler&amp;gt;&lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages II, adendum&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(these pages have been copied in crude writing over pages from another book it seems)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
The Grand Master of Verbal Debate IV&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
A counter spell: SEHWO ASIMO, TOLIDO ESD&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(the book goes on to deal with the orders of the other two Etzels)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kesar Etzel reportedly fell out with Oberon but kept his connection to Scarlet. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kesar led his loyal group of knights under his own banner, the lion, out of Edron to found his own order. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
They reportedly went to Darashia after the falling out and established a foothold. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Many knights of the order were known to go on pilgrimages to the mystical rock formations known as &amp;quot;Lion's Rock&amp;quot;. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
It is rumored that Kesar believed the mythical lions to hold the key to true chivalric virtue. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
However, there have not been any pilgrims of the Order of the Lion for many years. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(...) Scarlet, leading her own group of loyal knights, submerged and is sometimes connected to a presumably large underground operation known as &amp;quot;Order of the Cobra&amp;quot; or &amp;quot;Cobra Crests&amp;quot;/????&amp;quot;Cobra Unit&amp;quot;???? a rag-tag band of hedge knights and men-at-arms. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Their motives remain unknown. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aside from the sudden disappearance of the Order of the Falcon, it is unclear how long these orders (or remnants thereof) have been active or if they are still operating to this day. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Facing villainy of the utmost caliber, your riposte: &amp;quot;Are you ever going to fight or do you prefer talking?&amp;quot;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Ordem Sucessória Cavalheiresca de Tibia, páginas soltas II, adendo&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(essas páginas parecem ter sido copiadas em escrita rude sobre páginas de outro livro)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
O Grão Mestre de Debate Verbal IV&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Um contra feitiço: SEHWO ASIMO, TOLIDO ESD&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(o livro continua lidando com as ordens dos outros dois Etzels)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kesar Etzel supostamente se distanciou de Oberon mas manteve sua conexão com Scarlet. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kesar conduziu seu grupo leal de cavaleiros sob seu próprio estandarte, o leão, para fora de Edron para fundar sua própria ordem. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eles supostamente foram para Darashia após o distanciamento e estabeleceram uma base. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Muitos cavaleiros da ordem eram conhecidos por irem em peregrinações à formação mística de rochas conhecida como &amp;quot;Lion's Rock&amp;quot;. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rumores dizem que Kesar acreditava que os leões místicos possuíam a chave para a verdadeira virtude de um cavaleiro. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
No entanto, não existem peregrinos da Ordem do Leão há muitos anos. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(...) Scarlet, liderando seu próprio grupo de cavaleiros leais, submergiu e às vezes é ligada a uma provável grande operação oculta conhecida como &amp;quot;Ordem da Cobra&amp;quot; ou &amp;quot;Elmos da Cobra&amp;quot;/????&amp;quot;Unidade da Cobra&amp;quot;???? um bando ralé de cavaleiros andantes e mercenários. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seus motivos permanecem desconhecidos. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Com a exceção do súbito desaparecimento da Ordem do Falcão, não é claro há quanto tempo essas ordens (ou remanescentes delas) estiveram ativas ou se ainda estão operando até hoje. &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Enfrentando vilania do mais alto calibre, sua resposta: &amp;quot;Você um dia irá lutar ou prefere conversar?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=About_Zarganash_(Book)&amp;diff=265261</id>
		<title>About Zarganash (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=About_Zarganash_(Book)&amp;diff=265261"/>
		<updated>2020-01-28T19:22:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Large Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Zarganash]]&lt;br /&gt;
| title        = Zarganash Word from an Ancient Language&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = História da criação de Zarganash&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 12.30&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zarganash is a word from an ancient language that outlived its creators. It describes a complicated state of a place that wasn't meant to be or does not really exist, yet defies this nonetheless by 'being there in a certain way'. The whole concept is warped in convoluted philosophy and metaphysics modern researches still try to figure out, causing heated debates in informed circles. Marginalised as a fringe philosophy, the concept gained new prominence when necromancers adopted it for their own purposes.&lt;br /&gt;
In a time when even death was young, the caverns of Zarganash were just a place without much dimension and reality, where some of the souls of the dead rested for the length of an afterthought before they passed into the great beyond and whatever might await them there. In the aeons to come myriads of souls of all kinds passed by and went on. Now and then a soul was not willing to depart the mortal world and tried to anchor them in the Zarganash. Over time the place that wasn't a place also harboured more and more souls that lost their way in despair, neglection or defiance. The formless doorstep to the afterlife gained substance and dimension by the mere presence of the lost souls. If became a bleak reflection of their despair, formed from the residue of undefined desires. The souls would stay there without finding any rest and were slowly torn apart by their own regrets and a hunger for all the things they felt they were denied in life. These feelings weighted heavily and seeped deep into the ground and base of the nascent plane. Deep down where the reality of the plane bordered the void of nothingness these dark hungers, eager to devour themselves, clustered. Over time entities emerged that were born from these hunger clusters. They were unformed, without sentience and without shape or purpose. The one thing they had was their insatiable hunger. So they begun to actively devour the souls whose burden let them sink so low, that the hungering unthings could reach them. Following the stream of souls upwards, the devouring menance slowly over the course of centuries, even aeons, ascended. But the plane had changed too. The torn feeling of countless souls had formed a bleak world that had gained some reality on its own. The physicality of the world above kept the undefined hungering entities away, at least for a while.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Zarganash é uma palavra de uma língua antiga que sobreviveu a seus criadores. Ela descreve um estado complicado de um lugar que não deveria ou não existe de fato, mas ainda assim desafia isso 'estando lá de uma certa maneira'. Todo o conceito é distorcido na filosofia complicada e nas metafísicas, pesquisas modernas ainda tentam descobrir, causando debates acalorados em círculos informados. Marginalizado como uma mera filosofia, o conceito ganhou novo destaque quando os necromantes o adotaram para seus próprios propósitos. Em uma época em que até a morte era jovem, as cavernas de Zarganash eram apenas um lugar sem muita dimensão e realidade, onde algumas das almas dos mortos descansavam por muito tempo depois de passarem para o além e para o que quer que os esperassem lá. Nas eras vindouras, incontáveis almas de todos os tipos passavam e continuavam. De vez em quando, uma alma não estava disposta a deixar o mundo mortal e tentava ficar em Zarganash. Com o tempo, o lugar que não era um lugar também abrigava mais e mais almas que se perdiam em desespero, negligência ou desafio. A porta sem forma para a vida após a morte ganhou substância e dimensão pela mera presença das almas perdidas. Se tornou um reflexo sombrio de seu desespero, formado a partir do resíduo de desejos indefinidos. As almas ficavam ali sem encontrar descanso e foram lentamente dilaceradas por seus próprios arrependimentos e fome por todas as coisas que sentiram que foram negadas na vida. Esses sentimentos pesaram e penetraram profundamente no chão e na base do plano nascente. No fundo, onde a realidade do plano fazia fronteira com o vazio do nada, essas trevas tristes, ansiosas por se devorar, se aglomeravam. Com o tempo, surgiram entidades que nasceram desses grupos famintos. Eles estavam sem forma, sem sentidos e propósito. A única coisa que eles tinham era a sua fome insaciável. Então eles começaram a devorar ativamente as almas cujo fardo as deixou afundar tanto que as coisas famintas podiam alcançá-las. Seguindo o fluxo de almas para cima, a menção devoradora lentamente ao longo dos séculos, até éons, ascendeu. Mas o plano também mudou. O sentimento dilacerado de inúmeras almas formara um mundo sombrio que ganhara alguma realidade por si próprio. A fisicalidade do mundo acima mantinha afastadas as indefinidas entidades famintas, pelo menos por um tempo.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Twisted_Laws_of_Nature_(Book)&amp;diff=265260</id>
		<title>Twisted Laws of Nature (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Twisted_Laws_of_Nature_(Book)&amp;diff=265260"/>
		<updated>2020-01-28T19:22:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Large Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Zarganash]]&lt;br /&gt;
| title        = Twisted Laws of Nature&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 12.30&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not by choice but the twisted laws of nature of this plane the unthings slowly became things. Though they manifested in different forms, some rough types were the most common. Probably guided by the nature of that weird place. And there, in the deep below, they became aware of each other. And they looked upon their own kind with the only feeling that they knew. The great hunger. A terrible war of extinction begun beneath the surface of what would become known as the caverns of Zarganash. A fierce war that knew no mercy or remorse. And yet there was no one that could have noticed it. When the war ebbed, most of the large number of entities had dwindled significantly, but the successful competitors had become huge and bloated. The most successful of their kind had taken the shape of what mortals would call worms. They dwelt in the depths of the plane, never travelling too close to the surface, constantly looking for souls whose burden let them sink into the embrace of the depths. This was the way for many aeons. The caverns of Zarganash became a vast plane, filled with all the lost or those in denial. Occasional travelers would pass by and leave their mark, some of the souls that were bound to the plane even retained or regained their consciousness. Most of the latter would pass into the afterlife but others took it upon them to stay. Some of them with good, others with more malignant purposes. Occasionally a mighty necromancer would rip a rift into the realm, in their attempts to enslave the lost souls for their own sinister purposes but for a long time the caverns were quiet and solemn as it was fit for a sub-plane of death. I was one of the souls lost in their own suffering. Once a great scientist, there was so much left to do at the time of my untimely death. Remorse and self-loathing would have torn me apart eventually, a feast for the worms. But I met my master and teacher, or better, he found me. He managed to break the cycles of thoughts that entrapped me and made me aware of my state. Over time he even taught me how to let go and free myself of the burden I thought to carry. He taught me about the caverns of Zarganash, what he and his predecessors had learned and schooled me in the various philosophies he studied under his own mentors. When he finally decided to move on, I stayed to carry on his work and do my best to help others who are lost. Time means little here so I can't tell how long I endured but recently things started to change. Something weakened the barriers between worlds and planes. Our plane fared no better. More and more of the lost souls pour out into the world of mortals. Some of the lost seemingly even stumbled into the afterlife by chance and I dread what fate might await those unprepared or what havoc they might cause at places they were never meant to be. However, bigger threats are arising. Even in our planes the barriers are falling and the hungry worms are on the move, all too eager to devour. That would be alarming enough but things recently got much, much worse.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Não por escolha, mas pelas leis distorcidas da natureza deste plano, as coisas se tornaram lentamente coisas. Embora se manifestassem de formas diferentes, alguns tipos grosseiros eram os mais comuns. Provavelmente guiado pela natureza daquele lugar estranho. E lá, no fundo, eles se deram conta um do outro. E eles olhavam para sua própria espécie com o único sentimento que sabiam. A grande fome. Uma terrível guerra de extinção começou sob a superfície do que seria conhecido como as cavernas de Zarganash. Uma guerra feroz que não tinha piedade ou remorso. E, no entanto, não havia ninguém que pudesse ter notado isso. Quando a guerra começou, a maioria do grande número de entidades diminuiu significativamente, mas os concorrentes bem-sucedidos ficaram enormes e inchados. Os mais bem-sucedidos do gênero haviam assumido a forma que os mortais chamariam de vermes. Eles moravam nas profundezas do plano, nunca viajando muito perto da superfície, procurando constantemente almas cujo fardo as deixava afundar no abraço das profundezas. Este foi o caminho para muitos éons. As cavernas de Zarganash tornaram-se um vasto plano, cheio de todos os perdidos ou em negação. Viajantes ocasionais passavam e deixavam sua marca, algumas das almas que estavam ligadas ao plano mantinham ou recuperavam a consciência. A maioria destes passaria para a vida após a morte, mas outros assumiram a responsabilidade de permanecer. Alguns deles com bons, outros com propósitos mais malignos. Ocasionalmente, um poderoso necromante lançava uma brecha no reino, em suas tentativas de escravizar as almas perdidas para seus próprios propósitos sinistros, mas por um longo tempo as cavernas ficaram quietas e solenes, como era apropriado para um sub-plano de morte. Eu era uma das almas perdidas em seu próprio sofrimento. Antes um grande cientista, havia muito o que fazer no momento da minha morte prematura. Remorso e auto-aversão acabariam me separando, um banquete para os vermes. Mas eu conheci meu mestre e professor, ou melhor, ele me encontrou. Ele conseguiu interromper os ciclos de pensamentos que me prendiam e me conscientizou do meu estado. Com o tempo, ele até me ensinou como me soltar e me libertar do fardo que eu pensava carregar. Ele me ensinou sobre as cavernas de Zarganash, o que ele e seus antecessores haviam aprendido e me ensinou nas várias filosofias que estudou sob seus próprios mentores. Quando ele finalmente decidiu seguir em frente, fiquei para continuar seu trabalho e fazer o meu melhor para ajudar os outros que estão perdidos. O tempo significa pouco aqui, então não sei dizer quanto tempo durou, mas recentemente as coisas começaram a mudar. Algo enfraqueceu as barreiras entre mundos e planos. Nosso plano não se saiu melhor. Mais e mais almas perdidas se derramam no mundo dos mortais. Alguns dos perdidos aparentemente entraram na vida após a morte por acaso e eu temo que destino possa esperar aqueles despreparados ou que estragos eles possam causar em lugares onde nunca deveriam estar. No entanto, ameaças maiores estão surgindo. Mesmo em nossos planos, as barreiras estão caindo e os vermes famintos estão em movimento, ansiosos demais para devorar. Isso seria alarmante o suficiente, mas as coisas recentemente ficaram muito, muito piores.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Pale_Worm_(Book)&amp;diff=265259</id>
		<title>The Pale Worm (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Pale_Worm_(Book)&amp;diff=265259"/>
		<updated>2020-01-28T19:21:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Large Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Zarganash]]&lt;br /&gt;
| title        = The Pale Worm Book&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = História do boss [[The Pale Worm]].&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 12.30&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pale worm was thought by most of us a mere legend, an alegory, and for all I know it might have been that way for a long time. He is the embodiment of the hunger and the feeling of unfullfilment that is present in this plane. I can't tell what this thing truly is. It might very well just be the biggest and most powerful incarnation of the hungry worms, the one that has devoured so many souls and others of its kind so huge, bloated and powerful that it is on the verge of becoming a demigod of this plane. Or if it is the avatar of the hunger that is inherited to this plane. A spiritual creation of all the ambitions and scorn that became some kind of god of the lost dead without their conscious participation. Perhaps though, the pale worm is something entirely different and foreign. Be it as it may, what at some time has been some allegorical threat has certainly become a real one. Even worse, he is worshipped by some of the most deprived souls that this plane harbours. Twisted by their inner darkness, those souls found even more power in their service of the worm. I dare not to meddle with such tainted beings nor would they be eager to tell me about their affairs so I can only make assumptions, based on hearsay and the weak evidence I could gather. It hints that with the appearance of the pale worm some of the most corrupted begun to worship and serve the worm. It seemingly had enough sentience by then, to spare them. In turn the worm received more sentience and even intelligence from the reverence they bestowed him with. Even more so the worm now feeds not only on the souls that were already in the phase of dissipating but on fresh and just arrived souls his cultists feed him. All of this gave the worm not only a twisted form of sentience but also a purpose, though what this ultimately may be I can not tell. For now it seems he is in the process of devouring each and everything in the plane and will eventually BECOME the plane, immediately feeding on the souls that arrive here, even only in passing. But the hunger can't be ended or even blunted. It will drive the worm to devour more and more, eventualy threathen everything with its growing power. I will try to learn more about it's machinations and confront one of his minions, perhaps I might learn more. But I fear their power. They were some of the strongest souls here even before they pledged themself to the worm and I don't know what powers and gifts they acquired from their dread master. In case I don't return, these notes might give some insight and warning to any seeker of such knowlegde.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
O The Pale Worm foi considerada pela maioria de nós uma mera lenda, pelo que se é sabido, poderia ter sido assim por muito tempo. Ela é a personificação da fome e o sentimento de não preenchimento presente neste plano. Não se sabe o que realmente é isso. Pode muito bem ser apenas a maior e mais poderosa encarnação dos vermes famintos, aquela que devorou ​​tantas almas e outras de seu tipo tão grandes, inchadas e poderosas que está prestes a se tornar um semideus deste plano. Ou se é a personificação da fome que é herdado para este plano. Uma criação espiritual de todas as ambições e desprezos que se tornaram algum tipo de Deus dos mortos perdidos sem a participação consciente deles. Talvez Pale Worm seja algo completamente diferente e estranho. Seja como for, o que em algum momento tem sido uma ameaça imaginária certamente se tornou real. Pior ainda, ele é adorado por algumas das almas mais carenciadas que abrigam esse plano. Torcidas pela escuridão interior, essas almas encontraram ainda mais poder a serviço do verme. Ninguém esperto o bastante ousa se intrometer com esses seres contaminados, nem eles estariam ansiosos para contar sobre os assuntos deles, para que possamos apenas fazer suposições, com base em boatos e na fraca evidência que poderíamos reunir. Isso sugere que, com o aparecimento do Pale Worm, alguns dos mais corrompidos começaram a adorar e servir o verme. Aparentemente, já havia bastante consciência para poupá-los. Por sua vez, o verme recebeu mais senciência e até inteligência da reverência que lhe conferiam. Ainda mais, o verme agora se alimenta não apenas das almas que já estavam em fase de dissipação, mas de almas frescas e recém-chegadas que seus cultistas o alimentam. Tudo isso deu ao verme não apenas uma forma distorcida de senciência, mas também um propósito, embora não seja possível dizer o que isso possa ser. Por enquanto, parece que ele está devorando tudo no plano e eventualmente se tornará o próprio plano, se alimentando das almas que chegam aqui, mesmo que apenas de passagem. Mas a fome não pode ser terminada ou mesmo embotada. Ele levará o verme a devorar cada vez mais, eventualmente envolva tudo com seu crescente poder. Os subordinados do verme eram algumas das almas mais fortes aqui antes mesmo de se comprometerem com o ele, não se tem conhecimento de quais poderes e presentes eles adquiriram de seu mestre.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_IV_(Book)&amp;diff=248063</id>
		<title>The Writings of Iniv IV (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_IV_(Book)&amp;diff=248063"/>
		<updated>2019-07-10T06:51:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{esboço|imagens e tradução}}{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = [[Issavi]].&lt;br /&gt;
| title        = The Writings of Iniv IV&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = Futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = The Writings of Iniv III&lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Writings of Iniv IV. And so came the day of the highest joy and honour for me. When I had entered the splendid Issavi, I had been but a girl from beyond the desert. But now I held gold and jewellery, house and garden, husband and children, and I was even to be granted the divine honours. And I became a priestess in the eyes of Suon. Oh, how could I have guessed that I had become a servant of the Benevolent King in the darkest of hours? For Suon's Wrath was already upon the venerable city Nuur, the capital of Kilmaresh was destined to fall. The wisest and most erudite priests came together, and I had the undeserved honour of being called into this high circle. Since many days and nights we are praying now. The suns sank in the west and rose in the east, many times already, without seeing Issavi safe. But today Suon sent us a portent. Tomorrow will see the fate of Kilmaresh. Only my few sisters and brothers stand with me between life and death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os Escritos de Iniv IV. E então chegou o dia de maior alegria e honra para mim. Quando eu tinha adentrado a esplêndida Issavi, eu era apenas uma garota de além do deserto. Mas agora eu possuía ouro e jóias, casa e jardim, marido e filhos, e eu até mesmo receberia as honras divinas. E eu virei uma sacerdotisa aos olhos de Suon. Ó, como eu poderia ter adivinhado que eu tinha me tornado uma serva do Rei Benevolente na hora mais escura? Pois a Raiva de Suon já estava sobre a cidade venerável de Nuur, a capital de Kilmaresh estava destinada à queda. Os sacerdotes mais sábios e eruditos se reuniram, e eu tive a honra imerecida de ser chamada à essa alta cúpula. Já há muitos dias e noites nós estamos rezando. Os sóis afundaram no oeste e ascenderam no leste, já muitas vezes, sem ver Issavi em segurança. Mas hoje Suon nos mandou um portento. O amanhã verá o destino de Kilmaresh. Só minhas irmãs e irmãos permanecerão comigo entre a vida e a morte.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_III_(Book)&amp;diff=248060</id>
		<title>The Writings of Iniv III (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_III_(Book)&amp;diff=248060"/>
		<updated>2019-07-10T06:41:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{esboço|imagens e tradução}}{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = [[Issavi]].&lt;br /&gt;
| title        = The Writings of Iniv III&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = Futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = The Writings of Iniv II&lt;br /&gt;
| nextbook     = The Writings of Iniv IV&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Writings of Iniv III. Abundant with fountains, the city was full of scents from all parts of the conti-nent: cinnamon and cloves, red and white pepper, rose oil, amber and myrrh, in-cense, ginger and nutmeg. And the wide road that led from the Gate of Dawn to the palace was lined with dozens of statues, made of marble and gold, each a hymn to the King Suon, whose blessing let Issavi flourish. And when I reached the Hanging Gardens of Meketre, it was with great humility and awe that I saw the glory of the city, which they call the King's Golden House and which had survived all the fires of destruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os escritos de Iniv III. Abundante com fontes, a cidade era cheia de cheiros de todas as partes do conti-nente: canela e cravos, pimenta vermelha e branca, óleo de rosas, âmbar e mirra, in-censo, gengibre e noz moscada. E a rua larga que levava do Portão do Alvorecer ao palácio era pautada por dúzias de estátuas, feitas de mármore e ouro, cada uma um hino ao Rei Suon, cuja bênção permitia Issavi a florecer. E quando eu alcancei os Jardins Suspensos de Meketre, foi com grande humildade e admiração que eu vi a glória da cidade, que chamam de Casa Dourada do Rei e que tinha sobrevivido a todo o fogo de destruição.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_II_(Book)&amp;diff=248059</id>
		<title>The Writings of Iniv II (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_II_(Book)&amp;diff=248059"/>
		<updated>2019-07-10T06:34:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{esboço|imagens e tradução}}{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = [[Issavi]].&lt;br /&gt;
| title        = The Writings of Iniv II&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = Futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = The Writings of Iniv I&lt;br /&gt;
| nextbook     = The Writings of Iniv III&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Writings of Iniv II. So I called at the gates of Issavi. And behold, the golden gates opened and I was granted admission to the great city, the home of the Benevolent King, blessed by himself, the often sung about city Issavi, the glowing star of the steppe. And as I entered, my eyes became aware that the songs and poems had not betrayed me. With alabaster and white marble the streets were paved, each lined with date palms and pomegranate trees, heavy under the weight of their fruit. Each house measured more than three floors, from silk the curtains, which protected the inhabitants from sun and dust, like petals in all colours. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os escritos de Iniv II. Então eu chamei aos portões de Issavi. E contemple, os portões dourados se abriram e eu fui permitida a entrar na grande cidade, a casa do Rei Benevolente, abençoado por si mesmo, a tão celebrada cidade de Issavi, a estrela gloriosa do estepe. E quando eu entrei, meus olhos ficaram cientes de que as canções e poemas não haviam me traído. Com alabastro e mármore branco as ruas eram pavimentadas, todas pautadas por tamareiras e romãzeiras, curvadas pelo peso de suas frutas. Cada casa media mais do que três andares, de seda as cortinas, as quais protegiam os habitantes do sol e poeira, como pétalas de todas as cores.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_I_(Book)&amp;diff=248058</id>
		<title>The Writings of Iniv I (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Writings_of_Iniv_I_(Book)&amp;diff=248058"/>
		<updated>2019-07-10T06:27:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{esboço|imagens e tradução}}{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = [[Issavi]].&lt;br /&gt;
| title        = The Writings of Iniv I&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = Futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = The Writings of Iniv II&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Writings of Iniv I. And when I reached the gates of the city they praised in so many songs, I was cov-ered in dust, emaciated by the desert's heat and at the end of my tether. I had escaped death and destruction and the horror that Fafnar's followers had brought upon us. I struck against the golden gates and shouted: &amp;quot;O people of the great and mighty Issavi, let me enter the green paradise in the heart of the steppe! My dusty feet are unworthy to touch the white alabaster of your streets. Nor are my lips worthy to taste the sweet water of your wells. Yet behold, I am just a girl from beyond the desert, without fortune, without parents, without house, without husband and children, without jewellery or divine honours. Without the smallest piece of silver, without the most modest ring on the toes of my feet, I come to the gates of the Golden City. But even though I don't hold any riches, I am rich in spirit. I know the glyphs and the old songs, I know the legends of the Anuma and the secrets of Aankhef Mhenet. Just give me papyrus and reed and I want to serve you and your glorious city as well as the spice merchants from beyond the saffron coasts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os escritos de Iniv I. E quando eu alcancei os portões da cidade eles louvaram em tantas canções, eu estava cob-erta de poeira, emaciada pelo calor do deserto e quase sem forças. Eu tinha escapado da morte e destruição e do horror que os seguidores de Fafnar tinham trazido a nós. Eu bati nos portões dourados e gritei: &amp;quot;Ó povo da grande e poderosa Issavi, deixe-me adentrar o paraíso verde no coração do estepe! Meus pés empoeirados não merecem tocar o alabastro branco das suas ruas. Meus lábios também não merecem provar a água doce de seus poços. Mas veja, eu sou apenas uma garota de além do deserto, sem fortuna, sem pais, sem casa, sem marido e filhos, sem jóias ou honras divinas. Sem o menor pedaço de prata, sem o mais modesto anel nos dedos de meus pés, eu venho aos portões da Cidade Dourada. Mas apesar de não carregar riquezas, eu sou rica em espírito. Eu conheço os glifos e as canções antigas, eu conheço as lendas dos Anuma e os segredos de Aankhef Mhenet. Só me dê papiro e cálamo e eu quero servir vocês e sua gloriosa cidade, assim como os mercadores de especiarias de além das costas de açafrão.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Laws_of_Kilmaresh_(Book)&amp;diff=248056</id>
		<title>Laws of Kilmaresh (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Laws_of_Kilmaresh_(Book)&amp;diff=248056"/>
		<updated>2019-07-10T06:12:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{esboço|imagens e tradução}}{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = [[Issavi]].&lt;br /&gt;
| title        = Laws of Kilmaresh&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = Futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Laws of Kilmaresh, as ordered, adjudged and decreed by Emperor Ashkur in the name of all Anuma &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every kind of slavery is prohibited in all of Kilmaresh. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The worship of Fafnar is forbidden under pain of death in all of Kilmaresh. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for bothering an Anuma is exile. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for plotting against a noble, a priest or an Anuma is exile. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for spying is exile after being branded. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for wounding a sheep or a hunting dog or maiming a hunting bird is a considerable fine. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for smuggling wine, spices or potions is the loss of social status. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for stealing spell components is a brief imprisonment. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for committing blasphemy is the loss of privileges. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for a soldier or guard accepting bribes is imprisonment. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The penalty for kidnapping a courtesan is imprisonment. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no penalty for stealing food. Food is a fundamental right of every citizen of Kilmaresh. Those who have no food must be given nourishment for free. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leis de Kilmaresh, como ordenadas, julgadas e decretadas por Imperador Ashkur em nome de todos Anuma &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tipo de escravidão é proibido em toda Kilmaresh. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
O culto a Fafnar é proibido sob pena de morte em toda Kilmaresh. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por incomodar um Anuma é exílio. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por conspirar contra um nobre, um sacerdote ou um Anuma é exílio. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por espionar é exílio após ser marcado com ferro. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por ferir uma ovelha ou um cão de caça ou mutilar uma ave de caça é uma multa considerável. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por contrabandear vinho, especiarias ou poções é a perda de status social. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por roubar componentes de feitiços é um breve aprisionamento. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por cometer blasfêmia é a perda de privilégios. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por um soldado ou guarda aceitar suborno é aprisionamento. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A punição por sequestrar uma cortesã é aprisionamento. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Não há punição por roubar comida. Comida é um direito fundamental de todo cidadão de Kilmaresh. Aqueles que não têm comida devem receber nutrição de graça. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Peacock_Ballad_(Book)&amp;diff=209127</id>
		<title>The Peacock Ballad (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Peacock_Ballad_(Book)&amp;diff=209127"/>
		<updated>2018-07-31T21:18:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Parchment (Grey)&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Port Hope]], na [[Asura Palace]].&lt;br /&gt;
| title         = The Peacock Ballad&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido.&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.80&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Texto original:'''&lt;br /&gt;
The Peacock Ballad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Written on this parchment are the text and notes of a florid ballad about the beauty of peacocks*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;.&lt;br /&gt;
-----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Balada do Pavão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Escritos nesse pergaminho estão os textos e notas de uma florida balada sobre a beleza de pavões*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Life_and_Deeds_of_King_Xenom_(Book)&amp;diff=209126</id>
		<title>The Life and Deeds of King Xenom (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Life_and_Deeds_of_King_Xenom_(Book)&amp;diff=209126"/>
		<updated>2018-07-31T21:15:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Amarie's Favourite Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Nas montanhas de [[Edron]], [[Falcon Bastion]].&lt;br /&gt;
| title        = The Life and Deeds of King Xenom&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.80&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
An abridged version of &amp;quot;The Life and Deeds of King Xenom&amp;quot;. It contains many commentaries on the failings of the then young king and his struggle against the orcs.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Uma versão encurtada de &amp;quot;A Vida e os Feitos de Rei Xenom&amp;quot;. Ele contém muitos comentários nas falhas do então jovem rei e sua luta contra os orcs.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Grand_Master_of_Verbal_Debate_VII_(Book)&amp;diff=209125</id>
		<title>The Grand Master of Verbal Debate VII (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Grand_Master_of_Verbal_Debate_VII_(Book)&amp;diff=209125"/>
		<updated>2018-07-31T21:13:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Orange Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Nas montanhas de [[Edron]], [[Falcon Bastion]].&lt;br /&gt;
| title        = The Grand Master of Verbal Debate VII&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.80&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
The Grand Master of Verbal Debate VII&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being confronted with vile accusations, your riposte:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;How appropriate, you look like something worms already got the better of!&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
O Grande Mestre de Debate Verbal VII&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sendo confrontado com vis acusações, sua riposta:&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;quot;Que apropriado, você parece com algo que os vermes já tiraram proveito!&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Knightly_Successor_Orders_of_Tibia,_loose_pages_II_(Book)&amp;diff=209124</id>
		<title>Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages II (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Knightly_Successor_Orders_of_Tibia,_loose_pages_II_(Book)&amp;diff=209124"/>
		<updated>2018-07-31T21:10:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Notes and Coordinates&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Nas montanhas de [[Edron]], [[Falcon Bastion]].&lt;br /&gt;
| title        = Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages II&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.80&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages II&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(the book goes on to deal with the orders of the other two Etzels)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kesar Etzel reportedly fell out with Oberon but kept his connection to Scarlet. Kesar led his loyal group of knights under his own banner, the lion, out of Edron to found his own order. They reportedly went to Darashia after the falling out and established a foothold. Many knights of the order were known to go on pilgrimages to the mystical rock formations known as &amp;quot;Lion's Rock&amp;quot;. It is rumored that Kesar believed the mythical lions to hold the key to true chivalric virtue. However, there have not been any pilgrims of the Order of the Lion for many years. (...) Scarlet, leading her own group of loyal knights, submerged and is sometimes connected to a presumably large underground operation known as &amp;quot;Order of the Cobra&amp;quot; or &amp;quot;Cobra Crests&amp;quot;/????&amp;quot;Cobra Unit&amp;quot;???? a rag-tag band of hedge knights and men-at-arms. Their motives remain unknown.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aside from the sudden disappearance of the Order of the Falcon, it is unclear how long these orders (or remnants thereof) have been active or if they are still operating to this day.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Ordens Sucessoras Cavalheirescas de Tibia, páginas soltas II&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(o livro segue lidando com as ordens dos outros dois Etzels)&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kesar Etzel, alegadamente, se desentendeu com Oberon mas manteve sua conexão com Scarlet. Kesar liderou seu grupo de cavaleiros leais sob seu estandarte, o leão, para fora de Edron para fundar sua própria ordem. Ele, alegadamente, foi para Darashia depois do desentendimento e estabeleceu uma base. Muitos cavaleiros da ordem eram conhecidos por irem em peregrinações à formação rochosa mística conhecida como “Pedra do Leão”. Rumores dizem que Kesar acreditava que os leões místicos guardavam a chave para a verdadeira virtude cavalheiresca. No entanto, não há nenhuma peregrinação da Ordem do Leão há muitos anos. (...) Scarlet, liderando seu próprio grupo de cavaleiros leais, desceu para o submundo e é, às vezes, conectado a uma provável grande operação clandestina conhecida como “Ordem da Cobra” ou “Cristas da Cobra”/????“Unidade Cobra”??? um bando ralé de cavaleiros andantes  e soldados. Seus motivos permanecem desconhecidos.&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Além do desaparecimento repentino da Ordem do Falcão, é desconhecido por quanto tempo essas ordens (ou restantes delas) estiveram ativas ou se ainda estão operando hoje em dia.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Knightly_Successor_Orders_of_Tibia,_loose_pages_I_(Book)&amp;diff=209123</id>
		<title>Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages I (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Knightly_Successor_Orders_of_Tibia,_loose_pages_I_(Book)&amp;diff=209123"/>
		<updated>2018-07-31T20:48:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Brown Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Nas montanhas de [[Edron]], [[Falcon Bastion]].&lt;br /&gt;
| title        = Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages I&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.80&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
Knightly Successor Orders of Tibia, loose pages I&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An abridged version of a book concerning knightly orders by former knights of King Xenom, father of King Tibianus. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the first year of the young King's rule, the siblings Oberon, Kesar and Scarlet Etzel fell out with each other. Their quarrel over knighthood under their king and the search for more purpose in their knightly duties drove them far away from Edron. Each of them founded a seclusive order but little is known about their paths during the following years. This book tries to summarise all facts known to Tibian historians as of this day.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(the book goes on about the orders and their founding figures, some specific passages draw your attention)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The leader of the Order of the Falcon (Oberon Etzel) was the first to found his own order. He saw himself and his men as true successors of King Xenom. Dismay over the King's opinions and politics led the dedicated knight to build a new order. On the foundations of law, extreme loyalty and dedication to chivalric virtues, the Order of the Falcon was established, not least as a strong signal in King Xenom's direction. Oberon Etzel's following was devout and dedicated to an extreme. Tolerated by the King at first in honour of the knight's former service, they were soon sidelined and ultimately their decisions were seen as those of of outsiders. Soon, the notion &amp;quot;Trapped Falcons&amp;quot; or &amp;quot;Falcon Cage&amp;quot; (referring to their Edron stronghold) was shaped by nobles and common folk alike. It is widely assumed among historians that these circumstances led to a self-imposed exile by the angered Oberon Etzel. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(the book also contains excerpts from an Edron report of the assumed dissolution and exile of the Order of the Falcon, commissioned by the late king Xenom himself)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...) Among a multitude of other questions, stemming from the seclusive and secretive nature of the successor order, what makes this case most interesting in historical debates is the seemingly immediate disappearance of Oberon Etzel and his knights. The stronghold was reportedly abandoned over night with no trace of the order itself or any hints concerning their whereabouts. Eyewitnesses confirmed vibrant lights and unnerving sounds originating from the top of the stronghold during many nights. Not many dared venture close enough to the perimeter to catch a glimpse of what really happened there. Reports are varied and inconsistent. Apparently lights were also seen in the night before the one that marked the disappearance of the honourable order. It is worth mentioning that the order hosted several guests and workers almost all the time. Despite their dispute with the king and the other Etzel siblings, the order was generally considered honourable and trust-worthy. No notable suspicions have been raised during the time and until the disappearance there have been no noteworthy incidents. The disappearance seems to be connected to several high ranking officials from various cities which have been reported as missing during or around the time in question. Aside from various personally delivered invitations, no real connections could be made. (...)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Ordens Sucessoras Cavalheirescas de Tibia, páginas soltas I&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma versão encurtada de um livro a respeito de ordens cavalheirescas por ex-cavaleiros do Rei Xenom, pai do Rei Tibianus.&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No primeiro ano do reinado do jovem Rei, os irmãos Oberon, Kesar e Scarlet Etzel se desentenderam. Sua briga sobre cavalheirismo sob seu rei e a busca por mais propósito em seus deveres cavalheirescos os afastaram para longe de Edron. Cada um deles fundou uma ordem isolada mas pouco é conhecido sobre seus caminhos durante os anos seguintes. Esse livro tenta resumir todos os fatos conhecidos para os historiadores tibianos até hoje.&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(o livro segue sobre as ordens e seus fundadores, algumas passagens específicas chamam sua atenção)&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O líder da Ordem do Falcão (Oberon Etzel) foi o primeiro a fundar sua ordem. Ele via a si mesmo e seus homens como verdadeiros sucessores do Rei Xenom. Desânimo sobre as opiniões e políticas do Rei levaram o dedicado cavaleiro a construir uma nova ordem. Nas fundações da lei, lealdade extrema e dedicação às virtudes cavalheirescas, a Ordem do Falcão foi estabelecida, não menos como um forte sinal na direção do Rei Xenom. Os seguidores de Oberon Etzel eram devotos e dedicados ao extremo. Tolerados pelo rei primeiramente em honra ao serviço do ex-cavaleiro, eles foram logo marginalizados e enfim suas decisões foram vistas como aquelas de forasteiros. Logo, a noção “Falcões Presos” ou “Gaiola do Falcão” (se referindo a sua fortaleza em Edron) foi moldada pelos nobres e também pela gente comum. É amplamente aceitado entre historiadores que essas circunstâncias levaram a um exílio auto-imposto pelo enfurecido Oberon Etzel.&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(o livro também contém trechos de um relatório de Edron da aceitada dissolução e exílio da Ordem do Falcão, comissionada pelo próprio falecido rei Xenom)&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...) Entre uma multidão de outras questões, vindas da natureza isolada e secreta da ordem sucessora, o que torna esse caso mais interessante em debates históricos é o aparente desaparecimento imediato de Oberon Etzel e seus cavaleiros. A fortaleza foi, alegadamente, abandonada do dia para a noite sem vestígios da própria ordem ou qualquer pista a respeito de seu paradeiro. Testemunhas oculares confirmaram luzes vibrantes e sons enervantes originando do topo da fortaleza durante muitas noites. Não muitos ousaram se aventurar perto o suficiente do perímetro para ter um vislumbre do que realmente aconteceu lá. Relatórios são variados e inconsistentes. Aparentemente luzes também foram vistas na noite anterior àquela que marcou o desaparecimento da honrável ordem. É válido mencionar que a ordem hospedava vários convidados e trabalhadores a quase todo o tempo. Apesar da sua disputa com o rei e os outros irmãos Etzel, a ordem era geralmente considerada honrável e digna de confiança. Nenhuma suspeita notável foi levantada durante o seu tempo e até o desaparecimento não houveram incidentes dignos de nota. O desaparecimento parece ser conectado a vários oficiais de alto escalão de várias cidades que foram relatados como desaparecidos durante ou próximo à época em questão. Apesar de vários convites entregues em pessoa, nenhuma conexão real pode ser feita. (...)&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Genesis_V.iii:_The_Age_of_Chaos_(Book)&amp;diff=207976</id>
		<title>Genesis V.iii: The Age of Chaos (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Genesis_V.iii:_The_Age_of_Chaos_(Book)&amp;diff=207976"/>
		<updated>2018-06-26T15:37:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Green Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = V. iii, The Age of Chaos&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = V. ii, The Age of Chaos&lt;br /&gt;
| nextbook     =&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Texto original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V. iii, The Age of Chaos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, not all of the ancients were eradicated in the fierce struggle. At least two of the races created by the elder gods in the course of this epic struggle somehow managed to escape destruction and to survive until today. One of them was the elves, delicate creatures who could handle bows and musical instruments with equal skill. The other was the dwarfs, a stout race of gifted miners and smiths. Both of these races fought bravely, but both of them had to yield to the vicious power of their enemies, and it was only by fleeing into safe places of refuge that they managed to survive. The elves after many hardships sought shelter in the unfathomable depths of the forests, while the dwarfs barricaded themselves in their impenetrable fortresses deep in Tibia's mountains. There, these races waited for better times, bitterly deploring the cruel fate that had sent them into this dreadful world. But at least they had survived. All the other ancient races were seemingly sentenced to oblivion, although it is occasionally claimed that there are other survivors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all their strength, these races had one important flaw in common: They lacked flexibility. And this proved to be fatal in the war against the relentless enemy they were facing. Those who were not annihilated succumbed to Zathroth's temptations. More than one of the ancients fell for Zathroth's cunning promises of power and knowledge, and legend has it that the wrathful elder gods brutally punished many of them for their treachery. There is even a persistent theory that some of these ancients later on were formed by the devious Zathroth into the very first demons. Be that as it may, all the ancients failed to live up to their creators' expectations: One by one they were overwhelmed by the enemy, and still the hordes walked the world. But the elder gods had learnt from their mistakes. Their next creation was to be well suited for the task. And they called them the humans.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V. iii, A Era do Caos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No entanto, nem todos os antigos foram erradicados na luta feroz. Pelo menos duas das raças criadas pelos deuses antigos no curso de sua luta épica, de alguma maneira, conseguiram escapar da destruição e sobreviver até hoje. Uma delas foram os elfos, criaturas delicadas que podiam manejar arcos e instrumentos musicais com habilidade igual. A outra foram os anões, uma raça robusta de mineiros e ferreiros talentosos. Ambas essas raças lutaram bravamente, mas ambas tiveram que se render ao poder perverso dos seus inimigos, e foi somente fugindo para lugares seguros com refúgio que elas conseguiram sobreviver. Os elfos, depois de muitas dificuldades, procuraram abrigo nas inimagináveis profundezas das florestas, enquanto os anões se barricaram nas suas fortalezas impenetráveis nas profundezas das montanhas de Tibia. Lá, essas raças esperaram por tempos melhores, deplorando amargamente o destino cruel a que foram mandados nesse mundo terrível. Mas pelo menos eles sobreviveram. Todas as outras raças antigas foram aparentemente sentenciadas à destruição, apesar que ocasionalmente se afirme que existem outros sobreviventes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por toda a sua força, essas raças tinham uma importante falha em comum: A eles faltava flexibilidade. E isso se provou ser fatal na guerra contra o inimigo implacável que eles estavam enfrentando. Aqueles que não foram aniquilados, sucumbiram às tentações de Zathroth. Mais de um dos antigos caíram para as promessas astutas de Zathroth de poder e conhecimento, e a lenda diz que os furiosos deuses antigos puniram brutalmente muitos deles por sua traição. Há até mesmo uma persistente teoria de que alguns dos antigos, mais tarde, foram formados pelo desonesto Zathroth nos primeiros demônios. Seja como for, todos os antigos falharam em alcançar as expectativas de seus criadores: Um por um eles foram oprimidos pelo inimigo, e ainda assim as hordas andavam pelo mundo. Mas os deuses antigos aprenderam com seus erros. Sua próxima criação seria bem adequada à tarefa. E eles os chamaram de humanos.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Travelling_Savant_(Book)&amp;diff=207957</id>
		<title>The Travelling Savant (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Travelling_Savant_(Book)&amp;diff=207957"/>
		<updated>2018-06-26T04:47:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Fat Green Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| returnpage2  = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| title        = The Travelling Savant&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.50&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| location     = Base Secreta dos Planegazer na [[Gnome Deep Hub]]&lt;br /&gt;
| pagename     = Enigma&lt;br /&gt;
| blurb        = Enigma sobre o que, quando e onde o Travelling Savant encontrou certo objeto.&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| notes        = &amp;lt;spoiler&amp;gt;Encontrado e usado para uma das missões da [[Mysterious Ornate Chest Quest]].&amp;lt;/spoiler&amp;gt;&lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Texto Original:'''&lt;br /&gt;
The Travelling Savant&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
A savant from Edron once travelled our world far and wide. He took seven journeys to the highest reaches and deepest depths.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
On his seven journeys, he visited Fiehonja, the Ice Islands, Oramond, the Plains of Havoc, Razachai, Roshamuul, and Tiquanda. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
His souvenirs included a painting of a gozzler, an opticording sphere, a tin key, a basket with puppies, a werewolf amulet, a pillow backpack, and a ghost detector.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
He obtained those things in various ways: from a fresh corpse, through fishing, from a dustbin, through a magic experiment, from a food crate, from a forgotten loot bag, and from remains of a bonfire.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
His dreams were once caught in shreds:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
1. His journey to Tiquanda took place before he found something in the remains of a bonfire. He discovered something in the remains of a bonfire on a trip that happened before he got hold of a painting of a gozzler.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2. Once, something in a fresh corpse caught his eye. This neither happened on his journey to the Ice Islands nor when he visited Oramond.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
3. The werewolf amulet was not the result of a magic experiment.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
4. The savant found the opticording sphere neither in a forgotten loot bag nor in a dustbin.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5. He obtained something through fishing on the journey that took place right after he had returned from Fiehonja and directly before he set out to the place where he acquired the werewolf amulet.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
6. The ghost detector was neither a souvenir from Razachai nor from Roshamuul.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
7. He acquired the tin key on the trip that directly followed the expedition on which he had found something near a fresh corpse.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
8. When he obtained the ghost detector, he had already found something in a food crate one of his previous journeys. His discovery in a food crate happened at a later point of time than his visit of the Plains of Havoc.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
9. He headed for the Ice Islands directly after the expedition on which he had acquired something as a result of a magic experiment.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
10. It was not in Roshamuul where something in the remains of a bonfire caught his attention.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
11. On his seventh and last journey, the savant came into the possesion of a pillow backpack. His first expedition led him to Oramond.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
12. He did not find the basket of puppies in a forgotten loot bag.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
13. He did not obtain the tin key through fishing.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O Sábio Viajante&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um sábio de Edron uma vez viajou longe pelo mundo. Ele fez sete jornadas para os picos mais altos e profundezas mais profundas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nas suas sete jornadas, ele visitou Fiehonja, as Ice Islands, Oramond, as Plains of Havoc, Razachai, Roshamuul, e Tiquanda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seus souvenirs incluíam uma pintura de um gozzler, uma esfera opticorda, uma chave de lata, uma cesta com filhotes, um amuleto de lobisomem, uma mochila de almofada, e um detector de fantasmas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ele obteve esses coisas de várias maneiras: de um corpo fresco, pescando, de uma lixeira, por um experimento mágico, de uma caixa de comida, de um saco de pilhagem esquecido, e dos restos de uma fogueira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seus sonhos uma vez foram pegos em pedaços:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Sua jornada para Tiquanda aconteceu antes de ele encontrar algo nos restos de uma fogueira. Ele descobriu algo nos restos de uma fogueira em uma viagem que aconteceu antes de ele conseguir uma pintura de um gozzler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Uma vez, algo em um corpo fresco chamou sua atenção. Isso não aconteceu nem na sua viagem para as Ice Islands nem quando ele visitou Oramond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. O amuleto de lobisomem não foi o resultado de um experimento mágico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. O sábio não encontrou a esfera opticorda nem em um saco de pilhagem esquecido nem em uma lixeira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ele obteve algo pescando na viagem que aconteceu logo depois que ele retornou de Fiehonja e diretamente antes de ele partir para o lugar onde ele conseguiu o amuleto de lobisomem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. O detector de fantasmas não foi nem um souvenir de Razachai nem de Roshamuul.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ele obteve a chave de lata na viagem que se seguiu logo depois da expedição onde ele tinha encontrado algo perto de um corpo fresco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Quando ele obteve o detector de fantasma, ele já tinha encontrado algo em uma caixa de comida em uma de suas viagens anteriores. Sua descoberta em uma caixa de comida aconteceu algum momento depois da sua visita a Plains of Havoc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Ele foi para as Ice Islands diretamente depois da expedição onde ele conseguiu algo como resultado de um experimento mágico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Não foi em Roshamuul onde algo nos restos de uma fogueira chamou sua atenção.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Na sua sétima e última jornada, o sábio ficou em posse de uma mochila de travesseiro. Sua primeira expedição o levou a Oramond.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Ele não encontrou a cesta de filhotes em um saco de pilhagem esquecido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Ele não obteve a chave de lata pescando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Hidden_Lord_(Book)&amp;diff=207956</id>
		<title>The Hidden Lord (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Hidden_Lord_(Book)&amp;diff=207956"/>
		<updated>2018-06-26T04:31:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Red Square Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Carlin]] nos cultos de Zathroth Remnants.&lt;br /&gt;
| title        = The Revelations of the Hidden Lord&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.40&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Texto original:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The revelations of the hidden lord&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hidden lord is the guiding hand that leads humanity to its destiny. Whereas the gods hold back humanity from reaching their full potential, the hidden lord wants us to prosper and rightfully take our place to rule the world. For too long have we suffered under the claws and teeth of monstrous beings. Given the strength and number of humans, it is obvious that no one could stand against humanity's might. Yet, there they are: the green-skinned, the horned, the one-eyed and all the others. These beasts are only relics of a time gone by but the gods allow them to live on a whim. They care little that humanity suffers under them. How many times will our cities burn and our people be slaughtered until humanity understands that we mean little to the vain gods? The hidden lord has patiently watched the games of the lesser gods and he has given them every chance to see their error. But no longer. The hidden lord will rise and cast down the gods and lead humanity to its destined greatness. He is the one true god and the only one worthy to be worshipped. The imposter gods just took over a world that was perfect and built to be shaped for the arrival of the humans so they would inherit the world as the true god had wished. Instead, the imposter gods used the lesser races that were meant to be the gardeners, miners and workers for humanity and corrupted them into vile beasts that ravaged and destroyed the world. An heirloom for humanity that was never intended for those false gods. The hidden lord, aware of his power, just let them be. In his nearly unending patience, he gave them every chance to turn back and regret their mistakes. But even his patience will come to an end. And the time is near. He will elevate humanity, the crown of creation, to its rightful state. Those humans who were wise enough to see through the deceptions of the deceivers will become his lords and kings in the new world that he is going to shape. He will bless them with his power and wisdom and they will lead humanity into the age of destiny. They will rule and judge in his stead. When the hidden lord will drop his cover, the imposter gods will tremble, the false priests will be smitten and the traitorous rulers will drown in their own blood. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
As revelações do senhor oculto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O senhor oculto é a mão que guia e lidera a humanidade para seu destino. Enquanto os deuses atrasam a humanidade de alcançar seu potencial completo, o senhor oculto quer que nós prosperemos e tomemos o nosso lugar de direito de comandar o mundo. Por muito tempo nós sofremos sob as garras e dentes de seres monstruosos. Dada a força e números dos humanos, é óbvio que ninguém poderia ficar contra o poder da humanidade. Ainda assim, aqui estão: os de pele verde, os chifrudos, os de um olho e todos os outros. Essas bestas são somente relíquias de um tempo passado mas os deuses permitem a eles viverem por um capricho. Eles ligam pouco que a humanidade sofre sob eles. Quantas vezes nossas cidades serão queimadas e nossos povos massacrados até que a humanidade entenda que nós significamos pouco para os deuses vãos? O senhor oculto assistiu pacientemente os jogos dos deuses menores e ele deu a eles todas as chances para verem seu erro. Mas não mais. O senhor oculto se levantará e derrubará os deuses e irá liderar a humanidade para sua grandeza destinada. Ele é o deus verdadeiro e o único digno de ser adorado. Os deuses impostores só tomaram um mundo que era perfeito e construíram-lo para ser moldado para a chegada dos humanos para que eles herdassem o mundo como o deus verdadeiro tinha desejado. Ao invés disso, os deuses impostores usaram as raças menores que deveriam ter sido jardineiros, mineiros e trabalhadores para a humanidade e os corromperam em bestas vis que devastaram e destruíram o mundo. Uma herança para a humanidade que nunca foi destinada a esses deuses falsos. O senhor oculto, ciente de seu poder, só os deixou. Em sua quase infinita paciência, ele deu a eles todas as chances para voltar e se arrependerem de seus erros. Mas até a paciência dele chegará ao fim. E o tempo está próximo. Ele elevará a humanidade, a coroa da criação, para seu estado de direito. Aqueles humanos que forem sábios o suficiente para ver através das fraudes dos enganadores se tornarão seus senhores e reis no novo mundo que ele moldará. Ele os abençoará com seu poder e sabedoria e eles liderarão a humanidade para a era do destino. Eles governarão e julgarão em seu lugar. Quando o senhor oculto deixar cair sua capa, os deuses impostores tremerão, os sacerdotes falsos serão castigados e os governantes traidores se afogarão em seu próprio sangue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Telia_and_Tigo_III_(Book)&amp;diff=207900</id>
		<title>Telia and Tigo III (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Telia_and_Tigo_III_(Book)&amp;diff=207900"/>
		<updated>2018-06-22T20:15:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Grey Small Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Ab'Dendriel]], no culto dos Barkless&lt;br /&gt;
| title        = Telia and Tigo III&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.40&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Telia and Tigo III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leiden changed. Their illusive leader, once a beacon of hope and guidance, mostly tended to himself these days. He locked himself up in his chambers most of the time and did not let anyone near him. When Tigo became a Beacon of the Barkless, the &amp;quot;Trial&amp;quot; was already established. A new rule and sacrifice every Barkless now must bring upon him or herself. Some didn't make it, even went insane as they did not bring themselves to finish it. That would not happen to Tigo... and most importantly, not to Telia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Trial and Leiden's Recommendation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the trial came, Tigo was ready but alas, he would be the first not to undertake it. Leiden called him his &amp;quot;first&amp;quot; Beacon and that he already proved true. He would not attend nor should he ever. Now it was Telia who needed to conduct the rite. A recommendation from Leiden himself favoured her explicitly. She should be next, circumventing the rules of regular ascension. Tigo did not wonder then, he rarely did. Wasn't it great that she was favoured? And he would stand watch while she did and both would fulfill their duties as best they could. As she went in, she showed no fear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retaliation and the death of Telia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telia did not return. The chamber of purification, highest honour and apex of the trials proved to be her grave. At first Tigo did not understand. Was But then he saw that they had not been true anymore. Their love and time of happiness, as short and full of deprivation as it was, was not theirs to have. As the Barkless suffer in this life, they rejoice in the next. But Leiden knew, he wanted them to see, to feel this. He must have known that the purification would not work as long as our bond existed. The Leiden he once knew, however, would have guided them. Would have told them. Saved them. But he chose to deepen the suffering. This is not what this should be about. Whatever influence corrupted Leiden, Tigo swore to bring an end to it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there he stood, waiting. Beacon of the Barkless, as was his duty to this community. And he helped his community all he could.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Telia e Tigo III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Influência&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leiden mudou. Seu líder ilusivo, uma vez um farol de esperança e orientação, cuidava mais de si mesmo esses dias. Ele se trancava em seus aposentos a maioria do tempo e não deixava ninguém chegar perto. Quando Tigo se tornou um Farol dos Barkless, o &amp;quot;Teste&amp;quot; já estava estabelecido. Uma nova regra e sacrifício que todo Barkless agora deveria trazer a si mesmo ou mesma. Alguns não aguentaram, até mesmo foram a loucura já que não conseguiam terminá-lo. Isso não aconteceria com Tigo... e mais importante, não com Telia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O Teste e a Recomendação de Leiden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando o teste chegou, Tigo estava pronto mas ai, ele não seria o primeiro a fazê-lo. Leiden o chamou de seu &amp;quot;primeiro&amp;quot; Farol e que ele já tinha se provado. Ele não faria faria o teste e nunca deveria. Agora era Telia que precisava conduzir o ritual. Uma recomendação do próprio Leiden a favorecia claramente. Ela seria a próxima, contornando as regras de ascensão regular. Tido não imaginou então, ele raramente imaginava. Não era ótimo que ela era favorecida? E ele faria vigília enquanto ela fazia o ritual e ambos cumpririam seus deveres o melhor que pudessem. Enquanto ela entrava, ela não mostrava medo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retaliação e a morte de Telia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telia não retornou. A câmara de purificação, a honra mais alta e ápice dos testes provou-se ser sua sepultura. No começo Tigo não entendeu. Mas então ele viu que eles não eram verdadeiros mais. Seu amor e tempo de alegria, tão curto e cheio de privações como tinha sido, não eram seus para terem. Como os Barkless sofriam nessa vida, eles regozijavam na próxima. Mas Leiden sabia, ele queria que eles vissem, sentissem isso. Ele deveria ter sabido que a purificação não funcionaria enquanto nosso laço existisse. O Leiden que ele um dia conheceu, no entanto, teria os guiado. Teria dito a eles. Salvo eles. Mas ele escolheu aprofundar o sofrimento. Isso não era como deveria ser. Qualquer influência que corrompeu Leiden, Tigo jurou trazer ao fim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E então ele se levantou, esperando. Farol dos Barkless, como era seu dever com essa comunidade. E ele ajudou sua comunidade o máximo que pôde.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Telia_and_Tigo_II_(Book)&amp;diff=207899</id>
		<title>Telia and Tigo II (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Telia_and_Tigo_II_(Book)&amp;diff=207899"/>
		<updated>2018-06-22T20:00:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Grey Small Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Ab'Dendriel]], no culto dos Barkless&lt;br /&gt;
| title        = Telia and Tigo II&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.40&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Telia and Tigo II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time he pieced it all together, at least as best he could without any actual confirmation. While he isolated himself, ignoring most of the talk of the others, even everyday life with all the ups and downs he did not hear from the sinister individual who entered one of their peaceful homes one night. The man who simply came and murdered one of their own. The man who took a precious life from this community. The man he gave shelter to.&lt;br /&gt;
When he realised that he fostered and nurtured what the others perceived as a monster, it was already too late. He never found out if the human he took in was confused or deranged - it clear that he didn't intend doing what he did - or was it? If the others could only see, understand that he was trying to help... no, the odds where clearly against him. It was him, lonely and secluded, a mystery himself - against all the others, together. With their normal lives, their homes, their families.&lt;br /&gt;
Now he was truly alone. The guards who arrested him took good care, they didn't even throw him in a cell but kept him in the guard house. They let him live, choose. For all the good he did to the community, for all the help he provided. If not for that unforgivable last time. He knew what he had to do and would not hesitate to make it so. Maybe he already made this decision a long time ago. As his father did. He chose to forget all this, to leave. He chose exile, the very definition of rejection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refuge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he first encountered the Barkless, it was their leader himself, Leiden, who took him in. A strong, firm and glorious leader with a vision. He was promised a life of peace, recreation, even appreciation. It would not have been this life, it was already too late for that, but another, a better one. He willingly absorbed all he could from this wondrous leader. An elf himself, outcast and broken but determined to change his fate. Tigo liked that. Very much. And he showed it by helping this small community in all the ways he could. As he always did. Even back when... but that life was over now. He gladly accepted this life of hardship, pain and suffering. He was Barkless, one of them. He would be true in the end, he would get his redemption if he only worked for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A new member was introduced, that probably marked the first and only time another person deeply piqued his interest. Telia was a strong woman, chose this life among the Barkless by herself, her reasons forever a secret. Time passed and she endured the pain and deprivations like no other. At least in his eyes. She must have travelled far to reach the Barkless, she looked different from other elves. Even exotic in a way but an elf nonetheless. But what would he know, the few woman he laid eyes upon during his life where either already taken or would not be interested in someone like him. And how would this even work? This life he once lead, his life... with a woman? But this, new life - this could be different. She would understand. And somehow she did. However, the reader must understand that a real relationship is strictly forbidden amongst the Barkless. A problem in the truest sense of the word. They had to get creative.&lt;br /&gt;
A look here, a gesture there, a kiss. Just quickly, quietly. No one other shall know...&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Telia e Tigo II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exílio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depois de algum tempo ele juntou todas as informações, pelo menos o melhor que pôde sem nenhuma confirmação de fato. Enquanto ele se isolava, ignorava a maioria da conversa dos outros, até sobre a vida do dia a dia com seus altos e baixos ele não ouviu sobre o indivíduo sinistro que entrou em uma das suas casas pacíficas uma noite. O homem que simplesmente veio e assassinou um de seus próprios. O homem que tirou uma vida preciosa dessa comunidade. O homem que ele acolheu. Quando ele percebeu que ele acolheu e nutriu o que os outros percebiam como um monstro, era tarde demais. Ele nunca descobriu se o humano que ele acolheu estava confuso ou enlouquecido – era claro que ele não tinha a intenção de fazer o que fez – ou tinha? Se os outros pudessem ver, entender que ele só estava tentando ajudar... não, as chances estavam claramente contra ele. Era ele, solitário e recluso, um próprio mistério – contra todos os outros, juntos. Com suas vidas normais, suas casas, suas famílias. Agora ele estava realmente sozinho. Os guardas que o prenderam tomaram cuidado, eles nem o jogaram em uma cela mas o mantiveram na casa de guarda. Eles o deixavam viver, escolher. Por todo o bem que ele fez para a comunidade, por toda a ajuda que ele deu. Se não fosse por aquela última vez imperdoável. Ele sabia o que tinha que fazer e não hesitaria de fazê-lo. Talvez ele já tivesse tomado essa decisão há muito tempo. Como seu pai tinha tomado. Ele escolheu esquecer tudo isso, escolheu deixar. Ele escolheu exílio, a própria definição de rejeição.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Refúgio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando ele encontrou os Barkless pela primeira vez, foi seu próprio líder, Leiden, que o acolheu. Um líder forte, firme e glorioso com uma visão. Foi prometido a ele uma vida de paz, recreação, até apreciação. Não teria sido essa vida, já era muito tarde para isso, mas outra, uma melhor. Ele absorveu com vontade tudo o que pôde desse líder maravilhoso. Um próprio elfo, exilado e destruído mas determinado a mudar seu destino. Tigo gostava disso. Muito. E ele mostrou ajudando essa pequena comunidade de todas as maneiras que podia. Assim como sempre tinha feito. Até mesmo quando... mas essa vida tinha acabado agora. Ele aceitou com alegria essa vida de dureza, dor e sofrimento. Ele era Barkless, um deles. Ele seria verdadeiro até o final, ele conseguiria sua redenção se trabalhasse para isso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uma nova membra foi apresentada, que provavelmente marcou a primeira e única vez que outra pessoa capturou profundamente seu interesse. Telia era uma mulher forte, escolheu essa vida entre os Barkless por ela mesma, suas razões para sempre um segredo. O tempo passou e ela aguentou a dor e privações como nenhum outro. Pelo menos em seus olhos. Ela devia ter viajado muito para alcançar os Barkless, ela parecia diferente dos outros elfos. Até mesmo exótica de um jeito, mas uma elfa mesmo assim. Mas o que ele saberia, as poucas mulheres que ele vira na sua vida ou já estavam tomadas ou não estariam interessadas em alguém como ele. E como isso funcionaria? Essa vida que ele um dia levara, sua vida... com uma mulher? Mas essa, nova vida – essa poderia ser diferente. Ela entenderia. E de algum jeito entendeu. No entanto, o leitor deve entender que uma relação de verdade é estritamente proibida entre os Barkless. Um problema na forma mais verdadeira da palavra. Eles tiveram que ser criativos. Um olhar aqui, um gesto lá, um beijo. Só rapidamente, em silêncio. Ninguém mais saberia...&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Telia_and_Tigo_I_(Book)&amp;diff=207898</id>
		<title>Telia and Tigo I (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Telia_and_Tigo_I_(Book)&amp;diff=207898"/>
		<updated>2018-06-22T19:39:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Grey Small Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Ab'Dendriel]], no culto dos Barkless&lt;br /&gt;
| title        = Telia and Tigo I&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.40&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Telia and Tigo I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(This book is written in elven language. Contrary to the old elven legends, this seems to have been written less than a decade ago. It contains a tragic tale of two individuals who rejected their heritage and disappeared from the world. Surprisingly, almost all the pages contain a handwritten translation as if to make readers ignore the elven roots of the tale.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rejection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tigo always was an industrious elf. He helped his kin where ever he could, started his day early and ended it late. Despite his efforts to help his community, he was not a person you'd actually notice much or sometimes at all. He preferred to stay in the background, kept to himself most of the time. Yet this was not to escape the other but to shield himself. Rejection was his one true fear, a nemesis that plagued him since he remembered. And his father, before him. His time as a happy child within the confines of a loving family was short lived. When his father lost his wife, he spent the following years concentrated on his only son. There were times when Tigo felt the warmth of his father's loving care but there were far more occasions where he experienced the meaning of being left alone. He saw the decline of the only progenitor he directly knew, felt the heat of his rage in times of dispair and the grief in times of solitude. He never wanted to end like this. The decision to stay away from others, to eliminate social interaction as much as possible was quickly made. Even as a youth, he was an outsider of some proportion - but he still wanted to be a valuable member of his community. Unlike his father, who as Tigo reached adulthood, ultimately left, not to be seen ever again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solitude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tigo would not draw attention to him, work for himself most of the time but help the others and provide support any time he could. As long as they left him alone afterwards, leave him to enjoy the peace and quiet of his life as a loner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shelter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It didn't help when a villager from a far away town, an outsider himself, came to him. Simply appeared at his doorstep, in the middle of the night. A human, incapable of speech, wounded and alone. Desperate. Desperation was something Tigo was used to since he could count. He took the poor soul in, despite his aversion to having another person so close to him. Especially here, in his own habitat.&lt;br /&gt;
But what harm could he do, he was in no condition to get on his nerves and didn't say a word. So a few days passed, the man got better, started eating more, looked outside the windows, started walking around. Indeed his interest towards what happened outside grew with every day, yet he did not make any move to just get up and leave. He just stayed, cowering in one corner of Tigo's house, always focussed on the windows.&lt;br /&gt;
Tigo used a system of gestures to find out if he needed anything or to give him basic directions. It worked somehow and after a few more days, he was good to go. Tigo was not very versed in contact with others, let alone humans. But he saw that his protégé got increasingly tense. With every day he grew more nervous, clutching to the windowsill, even checking under his bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exit civilisation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A smash. Broken glass and howling wind. He woke up to a room full of people. At least six persons stood around his bed, watching. He jumped up in his sheets and looked at the gathering wide-eyed and in cold sweat. This was something he simply wasn't prepared for. Nor could he ever have. He was not used to that many people and now half a dozen are standing in his very own bedchamber. He got a bit angry and threw the most threatening stare he could manage to form in the general direction of one of the intruders. Then he saw their weapons.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Telia e Tigo I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Esse livro está escrito em língua élfica. Ao contrário das antigas lendas élficas, essa parece ter sido escrita há menos de uma década atrás. Ela contém o conto trágico de dois indivíduos que rejeitaram sua herança e desapareceram do mundo. Surpreendentemente, quase todas as páginas contém uma tradução escrita a mão, como se fizesse os leitores ignorarem as raízes élficas do conto.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rejeição&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tigo sempre foi um elfo diligente. Ele ajudava seus parentes sempre que podia, começava seu dia cedo e terminava-o tarde. Apesar dos seus esforços para ajudar sua comunidade, ele não era uma pessoa que você notaria muito ou às vezes nem notaria. Ele preferia ficar em segundo plano, ficava consigo mesmo a maioria do tempo. Ainda assim isso não era para escapar dos outros mas para se defender. Rejeição sempre foi seu grande único medo, um inimigo que o atormentava desde que ele se lembrava. E seu pai, antes dele. Seu tempo como criança dentro dos confins de uma família amorosa foi curto. Quando seu pai perdeu a mulher, ele passou os anos seguintes se concentrando em seu único filho. Haviam vezes em que Tigo sentia o calor do cuidado amoroso de seu pai mas haviam muito mais ocasiões onde ele experimentava o sentido de ser deixado sozinho. Ele viu o declínio do único progenitor que conheceu diretamente, sentiu o calor de sua raiva nas épocas de desespero e o luto nas épocas de solidão. Ele nunca quis acabar assim. A decisão de ficar longe dos outros, para eliminar interação social o máximo possível foi feita rapidamente. Mesmo quando jovem, ele era um estranho em alguma proporção – mas ele ainda queria ser um membro valioso de sua comunidade. Ao contrário de seu pai, que quando Tigo atingiu a idade adulta, partiu no final, para nunca mais ser visto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solidão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tigo não atraía atenção para si mesmo, trabalhava para si mesmo a maioria do tempo mas ajudava os outros e dava suporte toda vez que podia. Enquanto o deixassem sozinho depois, deixassem ele para aproveitar a paz e quietude da sua vida como um solitário.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abrigo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não ajudou quando um aldeão de uma cidade distante, um outro estranho, veio até ele. Simplesmente apareceu em sua porta, no meio da noite. Um humano, incapaz de fala, ferido e sozinho. Desesperado. Desespero era algo que Tigo estava acostumado a sentir desde que podia contar. Ele aceitou o coitado, apesar da sua aversão a ter outra pessoa tão próximo a ele. Especialmente aqui, em seu próprio habitat. Mas que mal ele poderia fazer, ele não estava em condições para irritá-lo e não dizia uma palavra. Então alguns dias se passaram, o homem melhorou, começou a comer mais, olhava para fora das janelas, começou a andar. De fato seu interesse com o que acontecia lá fora crescia a cada dia, e ainda assim ele não fazia nenhum movimento para levantar e sair. Ele só ficava, agachando-se em um canto da casa de Tigo, sempre focado nas janelas. Tigo usou um sistema de gestos para descobrir se ele precisava de alguma coisa ou para dar instruções básicas a ele. Funcionou de alguma maneira e depois de alguns dias, ele estava bom para partir. Tigo não era muito versado em contato com outros, ainda mais humanos. Mas ele viu que seu protegido ficava cada vez mais tenso. Com cada dia ele ficava mais nervoso, se agarrando à beirada da janela, até checando debaixo de sua cama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saída da civilização&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um estrondo. Vidro quebrado e vento uivando. Ele acordou em um cômodo cheio de pessoas. Pelo menos seis pessoas estavam de pé ao redor de sua cama, olhando. Ele pulou de seus lençóis e olhou aos reunidos com olhos arregalados e suando frio. Isso era algo para que ele simplesmente não estava preparado. Nem poderia estar. Ele não estava acostumado com aquele tanto de gente e agora meia dúzia estavam em seu próprio quarto. Ele ficou um pouco nervoso e lançou o olhar mais ameaçador que conseguiu fazer na direção geral de um dos intrusos. Então ele viu suas armas.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Scribbled_Notes_(Book)&amp;diff=207897</id>
		<title>Scribbled Notes (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Scribbled_Notes_(Book)&amp;diff=207897"/>
		<updated>2018-06-22T19:02:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{esboço}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Scribbled Notes&lt;br /&gt;
| returnpage   = &lt;br /&gt;
| location     = [[Asura Palace]].&lt;br /&gt;
| title        = Scribbled Notes&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Texto original:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My curiosity and my urge to explore have driven me too deep into these vaults. Asuri everywhere -  in their true form even more powerful than in their human disguise. I fled down here, apparently they do not visit this remote cave. But I am afraid it will also become my grave. Still, I made an interesting discovery and I am writing it down in hopes that it may once be useful to another soul. The asuri are led by powerful princesses that are virtually invincible if confronted unprepared. However, even they have weaknesses. For example, the midnight asuri abhor heavy scents and the dawnfire asuri detest the sound of silver bells. In turn, the frost flower asuri can't stand anyone wearing red fabrics (not metal) near them. I have strong reason to believe that these weaknesses - as I call them - sufficiently weaken the otherwise powerful asura princesses, so they can be wounded. However, this will probably remain a theory I can't verify anymore.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Minha curiosidade e minha vontade de explorar me levaram muito a fundo dentro desses cofres. Asuri em todo lugar – em sua verdadeira forma ainda mais poderosa do que em seu disfarce humano. Eu fugi aqui para baixo, aparentemente eles não visitam essa caverna remota. Mas eu tenho medo de que será também minha sepultura. Ainda assim, eu fiz uma descoberta interessante e estou anotando com esperança de que ainda possa ser útil para outra alma alguma vez. As asuri são liderados por poderosas princesas que são virtualmente invencíveis se confrontadas sem preparo. No entanto, até elas tem fraquezas. Por exemplo, a midnight asuri abomina cheiros fortes e a dawnfire asuri detesta o som de sinos de prata. Por sua vez, a frost flower asuri não aguenta qualquer usando roupas vermelhas (não de metal) próximo a ela. Eu tenho fortes razões para acreditar que essas fraquezas – como eu as chamo – enfraquecem suficientemente as outras poderosas princesas asura, para que elas possam ser feridas. No entanto, isso provavelmente permanecerá uma teoria que não posso mais verificar.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Blurred_Transcript_(Book)&amp;diff=207896</id>
		<title>Blurred Transcript (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Blurred_Transcript_(Book)&amp;diff=207896"/>
		<updated>2018-06-22T18:51:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Blurred Transcript&lt;br /&gt;
| title        = The First Dragon&lt;br /&gt;
| location     = [[Ancient Temple]].&lt;br /&gt;
| pagename     = Assassination for Dummies (Book)&lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.02&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| blurb        = Descrições sobre a procura do primeiro Dragão.&lt;br /&gt;
| text         = '''Original''':&amp;lt;br /&amp;gt;The First Dragon ... Many call it a myth, a legend, a fairy tale. And yet I was always convinced that the stories could be true. I indeed believe there was once a powerful lone dragon who was the first of all. He wandered our world thousands of years ago and then disappeared. Was it Garsharak himself? Or was it his first child? Has this ancient creature really left this world or is it still there, hiding somewhere, perhaps sleeping, perhaps waiting? These questions preyed on my mind for many a year. Finally, when I joined the Explorer Society, I decided to do my own research. I visited many libraries all over Tibia and studied many books. I travelled to remote and dangerous places to do excavations. But I never found the smallest hint that the First Dragon ever existed. I was ready to give up, I just wanted to visit just one last site. And incredibly, I discovered something! An ancient inscription, nearly invisible, buried in the walls of this small cave underneath Thais. I uncovered it and began to translate the old runes which had been used centuries ago. Only single fragments are still readable:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;... First Dragon ... thousands ... ago. ... four descendants ... different kinds of dragons. ... Gelidrazah, Taz... disappeared. ... cemetery? Or ... Yal...? ... trials ... incitements in order to find the lairs of ...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is very hard to translate the heavily weathered inscription. I feel I should hurry because more and more frequently I'm hearing scratching steps and a roaring from afar. There could be a dragon living down here and that would be my perdition for sure. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;O Primeiro Dragão ... Muitos chamam de mito, lenda, conto-de-fada. E ainda assim eu sempre estive convencido de que as histórias poderiam ser verdade. Eu de fato acredito que um dia houve um poderoso dragão solitário que foi o primeiro de todos. Ele vagou pelo nosso mundo milhares de anos atrás e então despareceu. Foi o próprio Garsharak? Ou foi seu primeiro filho? Essa criatura antiga realmente deixou esse mundo ou ainda está lá, se escondendo em algum lugar, talvez dormindo, talvez esperando? Essas questões atormentaram minha mente por muitos anos. Finalmente, quando eu me juntei a Explorer Society, eu decidi fazer a minha própria pesquisa. Eu visitei muitas bibliotecas por toda Tibia e estudei muitos livros. Eu viajei a locais remotos e perigosos para fazer escavações. Mas eu nunca encontrei a menor dica de que o Primeiro Dragão já existiu. Eu estava pronto para desistir, eu só queira visitar um último local. E incrivelmente, eu descobri algo! Uma inscrição antiga, quase invisível, enterrada nas paredes dessa pequena caverna embaixo de Thais. Eu desenterrei ela e comecei a traduzir as velhas runas que tinham sido usadas há séculos atrás. Somente fragmentos únicos ainda são legíveis:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Primeiro Dragão ... milhares ... atrás. ... quatro descendentes ... diferentes tipos de dragões. ... Gelidrazah, Taz... desapareceram. ... cemitério? Ou ... Yal...? ... provações ... incitações para encontrar os covis de...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
É muito difícil de traduzir a inscrição bem desgastada. Eu sinto que eu deveria me apressar porque mais e mais frequentemente eu estou escutando passos aranhando e um rugido de longe. Pode haver um dragão vivendo aqui embaixo e isso seria a minha perdição, com certeza.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Sand_Cave_Project_(Book)&amp;diff=207894</id>
		<title>Sand Cave Project (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Sand_Cave_Project_(Book)&amp;diff=207894"/>
		<updated>2018-06-22T03:11:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Document_of_the_Leader&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Darashia&lt;br /&gt;
| title        = Sand Cave Project&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 11.40&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = '''Texto original:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
### SAND CAVE PROJECT ###&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Report #1: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
exploration of rocks without result -- just some useless bones -- should go deeper into the cave -- persistency and patience are the key&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
### PROJETO DA CAVERNA DE AREIA ####&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relatório #1:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
exploração das rochas sem resultado -- só alguns ossos inúteis -- deveria ir mais fundo para dentro da caverna -- persistência e paciência são a chave&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Research_Notes_of_Dolis_II_(Book)&amp;diff=207893</id>
		<title>Research Notes of Dolis II (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Research_Notes_of_Dolis_II_(Book)&amp;diff=207893"/>
		<updated>2018-06-22T02:57:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Research Notes&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| returnpage2  = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| title        = Research Notes of Dolis (#28-#54), Headmaster of the Planegazer&lt;br /&gt;
| implemented     = 11.50&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| location     = Base Secreta dos Planegazer na [[Gnome Deep Hub]]&lt;br /&gt;
| pagename     = &lt;br /&gt;
| blurb        = Relatos sobre as pesquisa dos Planegazer em busca do Cubo Perfeito.&lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| notes        = Encontrado e em uma das missões da [[Mysterious Ornate Chest Quest]].&lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Texto Original:'''&lt;br /&gt;
Research Notes of Dolis (#28-#54), Headmaster of the Planegazers&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(the paper seems to be extremely old and some parts are hard to read)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Comments on active projects:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
28: Uncovered Planestrider Site&lt;br /&gt;
Investigating every old hag's tale, local folklore and thread of sailor's yarn we could find has finally paid off: we found at least one site of the Planestrider's presence underwater in what appears to be a sunken city or temple (reference area 28/VI). It was completely empty but we cannot deem it safe as we had only very limited time to explore the area. Note to the craftsmen: we NEED to find a way to stay underwater for a longer time-span. Any progress on this issue is paramount.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
28/2,addendum: Aquatic Danger&lt;br /&gt;
Trying to dive deeper into the sunken area has lead us to heavy restistance. We expected some form of resistance but weren't prepared to encounter intelligent beings with weapons. One specimen could be injured and was successfully captured. All further excursions have been withdrawn until we have recovered from this skirmish. Work on analysing the creature and adding to our existing research continues in the safety of our laboratories. Note: this is quite a collection now, I will order some of these species to be transferred soon.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(the next entry is full of personal notes and many parts are underlined)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
29: The Cubes&lt;br /&gt;
All cubes seem to be imperfect. I have yet to find a complete exemplar. They MUST be the key. One of my coadjutors assumes it is some kind of map, I would say it is a weapon but it may also be a key. If the map theory is true, however, there could be a way to get to the origin, we just have to look hard enough for a complete cube. An incomplete cube seems to not have any function at all.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
29/2, addendum: Missing Pieces&lt;br /&gt;
We cannot find a complete exemplar. In a joint effort we managed to secure several more cubes to analyse but not a single one was perfect. I ordered every cube that is discovered to be brought directly to me. I keep one cube with me all the time now. We have (the writings go on about the necessity of a breakthrough and the cube's potential).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(all other entries are studies of the cubes, all reaching the same conclusions)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Notas de pesquisa de Dolis (# 28- # 54), diretor do Planegazers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(o papel parece ser extremamente antigo e algumas partes são difíceis de ler)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comentários sobre projetos ativos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28: Site descoberto do Planestrider A pesquisa de todos os velhos relatos de hag, folclore local e fio de fios de marinheiro que pudemos encontrar finalmente valeu a pena: encontramos pelo menos um site da presença do Planestrider debaixo d'água no que parece ser uma cidade ou templo afundado (área de referência 28 / VI). Estava completamente vazio, mas não podemos considerar seguro, pois tivemos apenas um tempo muito limitado para explorar a área. Nota aos artesãos: NECESITAMOS encontrar uma maneira de ficar debaixo d'água por um período de tempo mais longo. Qualquer progresso nesta questão é primordial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28/2, adendo: Perigo aquático Tentando mergulhar mais profundamente na área afundada nos levou a resistência pesada. Nós esperávamos alguma forma de resistência, mas não estávamos preparados para encontrar seres inteligentes com armas. Um espécime poderia ser ferido e foi capturado com sucesso. Todas as outras excursões foram retiradas até que recuperemos essa escaramuça. Trabalhar na análise da criatura e aumentar a nossa pesquisa existente continua na segurança de nossos laboratórios. Nota: esta é uma coleção bem agora, ordeno que algumas dessas espécies sejam transferidas em breve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a próxima entrada está cheia de notas pessoais e muitas partes estão sublinhadas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29: Os Cubos Todos os cubos parecem ser imperfeitos. Ainda tenho encontrado um exemplar completo. Eles DEVEM ser a chave. Um dos meus coadjutores assume que é algum tipo de mapa, eu diria que é uma arma, mas também pode ser uma chave. Se a teoria do mapa for verdadeira, no entanto, pode haver uma maneira de chegar à origem, só precisamos olhar o suficiente para um cubo completo. Um cubo incompleto parece não ter nenhuma função.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29/2, addendum: pedaços perdidos Não podemos encontrar um exemplar completo. Em um esforço conjunto, conseguimos proteger vários outros cubos para analisar, mas nenhum deles era perfeito. Eu ordenei que todos os cubos que sejam descobertos sejam trazidos diretamente para mim. Eu mantenho um cubo comigo o tempo todo agora. Temos (os escritos continuam sobre a necessidade de um avanço e o potencial do cubo).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(todas as outras entradas são estudos dos cubos, todos atingindo as mesmas conclusões)&lt;br /&gt;
|}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=TBI_Report_(Book)&amp;diff=207891</id>
		<title>TBI Report (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=TBI_Report_(Book)&amp;diff=207891"/>
		<updated>2018-06-22T02:41:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Building Plans for a Ship&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| returnpage2  = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| title        = Parchment (Cults of Tibia)&lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| location     = Em [[Thais]], na sala do NPC [[Chester Kahs]].&lt;br /&gt;
| pagename     = &lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
|  implemented    = 11.40&lt;br /&gt;
| text         = '''Texto Original:'''&lt;br /&gt;
We have recently unearthed a cult of people who were seemingly demon worshippers. &lt;br /&gt;
After pursuing leads from the local underworld, we managed to follow certain individuals to a secret meeting spot. &lt;br /&gt;
Since we could not successfully infiltrate the secret society and lost two good men in the process, we decided to solve the matter with brute force. &lt;br /&gt;
We stocked up the ranks of the city guard with several soldiers. We were confident not to meet any significant resistance due to our authority and sheer numbers. &lt;br /&gt;
That proved to be fatally wrong for several of our men, though. Through investigation, we had deduced a good time for a decisive strike that would catch the cult in the midst of one of its meetings. &lt;br /&gt;
Shortly before midnight, we breached the doors of their hideout in the wilds. &lt;br /&gt;
Two armed guardians in robes fell swiftly. We immediately proceeded deeper into the lair, following the sounds of chanted incantations. &lt;br /&gt;
That was when things began to go wrong. Some of the men in the vanguard began to stumble and became slower. &lt;br /&gt;
We still pressed forward eagerly, discounting the irritation to the thick, aromatic fumes that ascended the tunnel from the gathering hall. &lt;br /&gt;
When we reached the main room, our eyes were full of tears from the heavy smoke. The cultists seemed unaffected. &lt;br /&gt;
When I loudly announced to them who we were and that they were under arrest, silence dropped. &lt;br /&gt;
I was sure they would surrender now but suddenly, there was this scream. &lt;br /&gt;
I don't know who screamed first but a heartbeat later others joined. &lt;br /&gt;
The whole cavern vibrated from the insane screaming and I saw some of my men dropping their weapons to cover their ears. &lt;br /&gt;
Then the cultists threw themselves against us in a single screaming mass of hands and daggers. They disregarded sanity and safety; the first wave impaled themselves on the weapons of the soldiers. &lt;br /&gt;
But that did not even stop them. In hindsight, I'd say they were not undead or something like that. &lt;br /&gt;
They just seemed to refuse to die. Driven by insanity and rage, soldiers that knew their trade were killed with bare hands in horrific manners. Some lost their nerves and fled. &lt;br /&gt;
Yet, others seemed to succumb to a madness that rivalled that of the cultists and started stabbing friend and enemy alike. &lt;br /&gt;
As I managed to re-establish formation, things got gradually better and in the end, we gained the upper hand. &lt;br /&gt;
Yet, all cultists lay dead and many of my men had been killed and not even one was without an injury. &lt;br /&gt;
Later, we examined the corpses and several cultists were identified as local traders and craftsmen. &lt;br /&gt;
None of them had been suspicious or had any criminal background. After searching their lair, we found evidence that it had been a rather newly established cult. &lt;br /&gt;
How they had managed to induce so much fanaticism is a riddle to me. Disturbingly, some of the rooms had been built to house something HUGE. &lt;br /&gt;
It was clear that those were rather living rooms or cells than storage rooms. What all this means, I only can wonder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Nós recentemente descobrimos um culto de pessoas que pareciam ser adoradores de demônios. Depois de seguir pistas do submundo local, nós conseguimos seguir certos indivíduos para um local secreto de encontros. Já que não podíamos infiltrar com segurança a sociedade secreta e perdemos dois bons homens no processo, nós decidimos resolver a questão com força bruta. Nós estocamos as classes da guarda da cidade com vários soldados. Nós estávamos confiantes em não encontrar resistência significativa devido à nossa autoridade e números superiores. Isso provou-se ser fatalmente errado para vários dos nossos homens, no entanto. Através de investigação, nós tínhamos deduzidos uma boa hora para um ataque decisivo que pegaria o culto no meio de um dos seus encontros. Pouco antes da meia noite, nós invadimos as portas do seu esconderijo nas matas. Dois guardiões armados vestidos com mantos caíram rapidamente. Nós imediatamente prosseguimos mais para dentro do covil, seguindo o som de encantamentos proferidos. Foi quando as coisas começaram a dar errado. Alguns dos homens na vanguarda começaram a tropeçar e ficaram mais devagar. Nós ainda seguimos em frente com vontade, assumindo que a irritação era devido a fumaça forte e aromática que subia do túnel no salão de encontro. Quando chegamos na sala principal, nossos olhos estavam cheios de lágrimas devido à fumaça pesada. Os cultistas não pareciam ser afetados. Quando eu anunciei em voz alta a eles quem éramos e que eles estavam presos, houve silêncio. Eu tinha certeza que eles se renderiam mas agora de repente, houve esse grito. Eu não sei quem gritou por primeiro, mas um segundo depois, outros se juntaram. A caverna inteira vibrava com a gritaria insana e eu vi algum dos meus homens derrubando suas armas para cobrir seus ouvidos. Então os cultistas se jogaram contra nós em uma única massa gritante de mãos e adagas. Eles jogaram fora a sanidade e a segurança; a primeira onda se empalou contra as armas dos soldados. Mas nem isso os parou. Pensando melhor agora, eu diria que eles não eram mortos vivos ou algo assim. Eles só pareciam se recusar a morrer. Levados pela insanidade e raiva, soldados que conheciam sua profissão foram mortos por mãos limpas de maneiras horríveis. Alguns perderam sua coragem e fugiram. Ainda assim, outros pareciam sucumbir a uma loucura que rivalizava com a dos cultistas e começaram a esfaquear amigos e inimigos igualmente. Enquanto eu conseguia restabelecer a formação, as coisas começaram gradualmente a melhorar e, no final, nós conseguimos a vantagem. Ainda assim, todos os cultistas estavam mortos e muitos dos meus homens tinham sido mortos e nenhum estava sem ferimentos. Mais tarde, nós examinamos os corpos e vários cultistas foram identificados como artesões e comerciantes locais. Nenhum deles tinha sido suspeito ou tinha antecedentes criminais. Depois de investigar o covil, nós encontramos evidências de que era um culto estabelecido há bem pouco tempo. Como eles conseguiram induzir tanto fanatismo é um mistério para mim. Perturbadoramente, alguns dos cômodos tinham sido construídos para abrigar alguma coisa ENORME. Era claro que esses eram quartos ou celas grandes e não cômodos para estoque. O que isso tudo significa, eu só posso imaginar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Page_From_a_Mystic_Book_(Book)&amp;diff=207890</id>
		<title>Page From a Mystic Book (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Page_From_a_Mystic_Book_(Book)&amp;diff=207890"/>
		<updated>2018-06-22T02:17:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{esboço}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Mystic Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Nas montanhas de [[Edron]].&lt;br /&gt;
| title        = Page From a Mystic Book&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = Uma página de um livro extremamente velho. Ela, de alguma maneira, é bem pesada, como se ainda fosse parte do livro original de onde foi arrancada.&lt;br /&gt;
| traduzido    = sim&lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
'''Texto original:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
This page seems to be part of a book about ancient rituals, mystic incantations and far away places. Besides a very prominent symbol, embedded in the text, a spell can be deciphered from the strange script:&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
~ As daylight fades, mix chalk or bone meal with your own blood and water ~&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
~ Draw with it a circle in the middle of the room ~&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
~ Stand in this sphere when drawing the symbol &amp;quot;Of Night And Day Intersecting Ostensum Est&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
~ Utter all of the following words loudly with clear voice: CERTAGIA SALABANTHR DANNHE GENT'HO&amp;quot; ~&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
~ Looking upward, repeat the incatation and you shall teleport the periphery of your body ~&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Essa página parece ser parte de um livro sobre rituais antigos, encantamentos místicos e lugares distantes. Ao lado de um símbolo bem saliente, embutido no texto, um feitiço pode ser decifrado desse manuscrito estranho:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~ Enquanto a luz do dia desvanece, misture giz ou pó de osso com seu próprio sangue e água ~&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~ Desenhe com ele um círculo no meio da sala ~&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~ Fique dentro dessa esfera enquanto desenha o símbolo &amp;quot;De Noite E Dia Interseccionando Ostensum Est&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~ Profira todas as seguintes palavras em voz alta e clara: CERTAGIA SALABANTHR DANNHE GENT'HO&amp;quot; ~&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~ Olhando para cima, repita o encantamento e você teleportará a periferia do seu corpo ~&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Council_Dispute_(Book)&amp;diff=207889</id>
		<title>Council Dispute (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Council_Dispute_(Book)&amp;diff=207889"/>
		<updated>2018-06-22T02:05:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Research Notes&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| returnpage2  = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| title        = Note about Head Planegazer&lt;br /&gt;
| implemented     = 11.50&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| location     = Base Secreta dos Planegazer na [[Gnome Deep Hub]]&lt;br /&gt;
| pagename     = &lt;br /&gt;
| blurb        = Relatos sobre o egoísmo e a sede de poder de Dolis, líder dos Planegazer.&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| notes        = Encontrado e em uma das missões da [[Mysterious Ornate Chest Quest]].&lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Texto Original:'''&lt;br /&gt;
The general consent was that if Dolis continues to press the research, the council will be forced to take steps. The headmaster defended himself, and I quote: &amp;quot;We do not yet know what awaits us and we cannot afford to take this lightly. The more we know about the this entity, the better and the faster we learn, the safer we can sleep. (very loud and sometimes mocking remarks, several rebukes from council-members towards the audience) We have evidence that (laughter) ... evidence that this being is sentient and watching us - but for how long? It may be watching us, following our every word, every snide remark of yours and everything we plan - right now! (abrupt silence in the audience, the headmaster paused). Now, I will bow to the council but you cannot stop me in taking my own precautions. In the interest of this whole society and everyone's future we try to protect, we have to contain the Planestrider. (Dolis leaves, the council members jump from their seats with harsh remarks, the audience bursts into loud discussions).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Personal comment: the Head Planegazer is growing weary of waiting, he demands results. His reckless behaviour will endanger the whole society as well as himself. He could jeopardise everything including everyone's safety, he so valiantly tries to protect. We can only hope he will abide to the will of the council. We all share a common goal, this is no group you can just leave, nor can we put any reprisals on our members. Our credo is to prevent panic, not to give it more room. &amp;quot;Canvas your knowledge, veil the end.&amp;quot; Dolis should remember what this is all about.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Preliminaries: I will talk to forgemaster Logur to continue analysing the replicas and enhance our equipment. We will see what we can do but it's not possible to go any faster, we're working day an night as it is.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O consenso geral foi de que, se Dolis continuar a pressionar a pesquisa, o conselho será forçado a tomar medidas. O diretor se defendeu, e eu cito: &amp;quot;Nós não sabemos ainda o que nos espera e não podemos levar isso na brincadeira. Quanto mais nós sabemos sobre essa entidade, quanto melhor e mais rápido aprendermos, mais em segurança poderemos dormir. (comentários bem altos e às vezes zombeteiros, várias repostas de membros do conselho em direção à platéia) Nós temos evidências que (risadas) ... evidências que esse ser é consciente e está nos vigiado – mas por quanto tempo? Ele pode estar nos vigiando, seguindo cada palavra nossa, cada comentário sarcástico de vocês e tudo que nós planejamos – agora mesmo! (silêncio abrupto na platéia, o diretor pausou). Agora, eu irei me curvar ao conselho mas vocês não podem me impedir de tomar minhas próprias precauções. No interesse de toda essa sociedade e do futuro de todo mundo, nós tentamos proteger, nós tentamos conter o Planestrider. (Dolis sai, os membros do conselho pulam de seus assentos com comentários duros, a platéia explode em discussões altas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comentário pessoal: o líder Planegazer está ficando cansado de esperar, ele exige resultados. Seu comportamento descuidado vai colocar toda a sociedade e ele mesmo em perigo. Nós compartilhamos um objetivo em comum, esse não é um grupo em que você pode simplesmente sair, assim como não podemos colocar represálias em nossos membros. Nossa crença é prevenir o pânico, não dar espaço a ele. &amp;quot;Dê tela ao seu conhecimento, coloque um véu no final.&amp;quot; Dolis deveria relembrar sobre o que isso se trata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preliminares: Eu falarei com o mestre da forja Logur para continuar analisando as réplicas e melhorar nosso equipamento. Nós veremos o que podemos fazer mas não é possível ir mais rápido, nós já estamos trabalhando noite e dia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Diary_of_Luis,_Gatekeeper_of_the_Planegazers_(Book)&amp;diff=207888</id>
		<title>Diary of Luis, Gatekeeper of the Planegazers (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Diary_of_Luis,_Gatekeeper_of_the_Planegazers_(Book)&amp;diff=207888"/>
		<updated>2018-06-22T01:47:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Grey Small Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| returnpage2  = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| title        = Diary of Luis, Gatekeeper of the Planegazers&lt;br /&gt;
| implemented     = 11.50&lt;br /&gt;
| author       = Luis, Gatekeeper of the Planegazers&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| location     = Base Secreta dos Planegazer na [[Gnome Deep Hub]]&lt;br /&gt;
| pagename     = Diário&lt;br /&gt;
| blurb        = Relato dos dias em que passou na base secreta, como guardião do local.&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = Pode ser encontrado em uma das missões da [[Mysterious Ornate Chest Quest]].&lt;br /&gt;
| text         = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Texto Original:'''&lt;br /&gt;
Diary of Luis, Gatekeeper of the Planegazers&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(most entries are personal thoughts about working in silence and life in isolation)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 34: I maintain this little patch of soil now and the pig and sheep are quite happy now. The rice I have sown this afternoon will make for a great meal some day.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 36: The mechanism to access the headquarters is now complete. It will take some time for everyone to adjust to the procedure but it was necessary. For the cause.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 56: Not everyone seems to get used to how the gates work. I refrain from making this any simpler, our security and safety is at risk. Not to mention the whole operation. You just need to have the right coordinates in your sphere. It's not hard and I certainly won't give them any hints.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 68: A great day down here today. That is... if it is actually daytime. I really hope I didn't miscount or something. At least I know which day it is. Note: ah I forgot to write down if it's a weekday or not, I'll have to ask some of the other Planegazers next time they come through here.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 131: Rice and vegetables, every day rice and vegetables. I cannot... I just don't want to eat the same stuff everyday. My trusty Erna here will be a tasty change on the menu.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 187: No pig on the menu this year, Erna will be spared. Since I don't like sheep meat eather, I'll just have rice and vegetables today. Again.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 225: Nobody came through this week. Maybe next week, it's getting quite boring here.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 269: I wonder if I can ask for a day off? Nobody cam through for over a month now, guess I will just stay here. Someone needs to secure this entrance.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 342: I couldn't bring myself over eating Erna. She was pregnant and... well it's more pigs now! So at least I got some new company. The sheep did produce a lot of wool this year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 378: Nobody comes. I wonder what everyone's doing? Where is everyone? Should I leave my post? I don't know what to do. I'm not authorised to just enter and take a look. But what if I'm forced to one day? When will that day be?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 425: I cannot leave my post. I decided to stay here and wait for whatever happens. There must be a reason for this, a serious reason. These halls were bustling with fellow Planegazers and I bet they still are. They just won't come out for... some reason. I will stay here and hold out.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Day 426: I cannot wait here any longer. I need to go in myself and take a look, something's not right. I will leave my diary here for... well, I guess it won't be of much use to anyone, since I didn't write anything about how all this works! Ha! Oh yes, I kept this secret entrance well and I will continue to keep it. Now to grab some vegetables before I leave and off I go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diário de Luis, Guardião de Portais dos Planegazers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(a maioria dos registros são pensamentos pessoais sobre trabalhar em silêncio e a vida em isolamento)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 34: Eu mantenho essa pequena área de solo agora e o porco e a ovelha estão bem felizes agora. O arroz que eu colhi essa tarde fará uma grande refeição algum dia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 36: O mecanismo para acessar o quartel general está completo agora. Levará algum tempo para todo mundo se ajustar ao procedimento mas foi necessário. Pela causa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 56: Nem todo mundo parece se acostumar a como os portões funcionam. Eu evito torná-lo mais simples ainda, nossa segurança e proteção estão em risco. Sem mencionar toda a operação. Você só precisa ter as coordenadas corretas na sua esfera. Não é difícil e eu certamente não darei dicas a eles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 68: Um grande dia aqui embaixo hoje. Isso é... se realmente é dia. Eu realmente espero não ter contado errado ou algo. Pelo menos eu sei que dia é. Nota: ah eu esqueci de anotar se é um dia da semana ou não, eu vou ter que perguntar a algum dos outros Planegazers a próxima que eles vierem por aqui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 131: Arroz e vegetais, todo dia arroz e vegetais. Eu não consigo... eu só não quero comer a mesma coisa todo dia. Minha fiel Erna aqui será uma deliciosa mudança no menu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 187: Sem porco no menu esse ano, Erna será poupada. Já que eu não gosto de carne de ovelha também, eu só vou comer arroz e vegetais hoje. De novo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 225: Ninguém veio por aqui essa semana. Talvez semana que vem, está ficando bem entediante aqui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 269: Eu me pergunto se eu posso pedir um dia de folga? Ninguém veio por aqui há mais de um mês agora, acho que eu só vou ficar aqui. Alguém precisa proteger essa entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 342: Eu não consegui comer Erna. Ela estava grávida e... bem há mais porcos agora! Então pelo menos eu tenho nova companhia. A ovelha produziu bastante lã esse ano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 378: Ninguém vem. Eu me pergunto o que todo mundo está fazendo? Onde está todo mundo? Eu deveria deixar meu posto? Eu não sei o que fazer. Eu não estou autorizado a só entrar e dar uma olhada. Mas e se eu for forçado um dia? Quando será esse dia?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 425: Eu não posso deixar meu posto. Eu decidi ficar aqui e esperar por o que quer que aconteça. Deve haver uma razão para isso, uma razão séria. Esses salões estavam lotados com companheiros Planegazers e eu aposto que eles ainda estão. Eles só não saem por... alguma razão. Eu vou ficar aqui e esperar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dia 426: Eu não posso mais esperar aqui. Eu preciso entrar eu mesmo e dar uma olhada, alguma coisa não está certa. Eu vou deixar meu diário aqui para... bem, eu acho que não servirá muito para ninguém, já que eu não escrevi nada sobre como tudo funciona! Ha! Ah sim, eu mantive bem essa entrada secreta e eu vou continuar a mantê-la. Agora é só pegar alguns vegetais antes de sair e lá vou eu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Bloody_Warning_(Book)&amp;diff=179699</id>
		<title>Bloody Warning (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Bloody_Warning_(Book)&amp;diff=179699"/>
		<updated>2016-12-21T23:12:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Old Piece of Paper&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| location     = Em uma caverna sul de [[Dawnport]].&lt;br /&gt;
| title        = Piece of Paper&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
The goblins stole my backpack and clothes when I slept, and left me here without even a rope or shovel. I don't know how long I will have before I starve. My only hope is that some adventurer comes down here and saves me, but my throat is sore from shouting for help. So I am writing this down in my own blood in the hopes of it being found to serve at least as a warning when I am dead. I know they have some kind of den further on, but I am too weak to investigate. I hear songs and rattle of glass; I believe they are drinking the provisions they stole from the ship, those greedy little magpies! You who read this, beware. Those green pests steal everything.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Os goblins roubaram minha mochila e roupas enquanto eu dormia, e me deixaram aqui sem nem mesmo uma corda ou pá. Eu não sei quanto tempo eu tenho antes de morrer de fome. Minha única esperança é que algum aventureiro desça aqui e me salve, mas minha garganta está doendo de tanto gritar por ajuda. Então eu estou escrevendo isso com meu próprio sangue na esperança de que sirva ao menos como um aviso quando eu estiver morto. Eu sei que eles tem algum tipo de abrigo mais à frente, mas eu estou muito fraco para investigar. Eu escuto músicas e barulhos de vidro; eu acredito que eles estejam bebendo as provisões que roubaram do navio, aqueles pequenos corvos gananciosos! Você que lê isso, tome cuidado. Aquelas pestes verdes roubam tudo.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Thoughts_and_Notations_on_the_Noble_Craft_of_Potion-Making_(Book)&amp;diff=179282</id>
		<title>Thoughts and Notations on the Noble Craft of Potion-Making (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Thoughts_and_Notations_on_the_Noble_Craft_of_Potion-Making_(Book)&amp;diff=179282"/>
		<updated>2016-12-15T03:31:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Red Square Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]].&lt;br /&gt;
| type         = &lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| title        = Thoughts and Notations on the Noble Craft of Potion-Making&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| author       = Grandsieur Haruvan of Drefia&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| text         = '''Texto Original:'''&lt;br /&gt;
Thoughts and Notations on the Noble Craft of Potion-Making, by Grandsieur Haruvan of Drefia (the way of writing and the pages look very, very old)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Gods gave their gifts freely, but bestowed them not on all creatures alike. Some ancient creatures were possessed of a far-reaching will to conquer and subdue all others through their thoughts alone, while the newer beings could weave magic in defense or had strength and swiftness to defend and escape the wiles laid out to ensnare them. Some animals and plants, simple though they may seem to us, yet are deadly poisonous in order to ward off their hunter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But only the more intelligent beings - and of those, only a select few - possess the art of making powerful concoctions that enhance their faculties. &lt;br /&gt;
The humble woodman or wanderer will never be able to fulfil the complex rites, or even grasp the concept, of the trimagical umbralistic principle of the equinox formula that is crucial to the craft of magical potions.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
But still, they can drink, and appreciate, the brews we make to keep a warrior's body alive in a fight, the mage's mana when drained, the paladin's spirit when they need to gather holy force. ...  (you lose interest and close the book)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pensamentos e Anotações sobre o Nobre Ofício de Criação de Poções, por Grandsieur Haruvan de Drefia (o jeito da escrita e as páginas parecem muito, muito antigas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os Deuses deram seus presentes livremente, mas outorgaram-os não igualmente em todas as criaturas. Algumas criaturas antigas foram possuídas por uma vasta e imensa vontade de conquistar e subjugar todas as outras através de seus próprios pensamentos, enquanto os novos seres puderam tecer mágica em sua defesa ou tinham força e agilidade para se defender e escapar das artimanhas espalhadas para as enredar. Alguns animais e plantas, apesar de parecerem simples a nossos olhos, ainda são venenosamente letais com fim de espantar seu predador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mas somente os seres mais inteligentes - e desses, apenas alguns seletos - possuem a arte de produzir poderosas misturas que aprimoram suas faculdades. O humilde lenhador ou vagante nunca será capaz de cumprir os rituais complexos, ou até mesmo entender o conceito, do princípio trimágico umbralístico da fórmula equinócia que é crucial para o ofício de poções mágicas.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mas ainda assim, eles podem beber, e apreciar, a infusão que fazemos para manter o corpo de um guerreiro vivo em uma luta, a mana do mago quando sugada, o espírito do paladino quando precisam coletar força sagrada. ... (você perde o interesse e fecha o livro)&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Plunderpurse_Affidavit_(Book)&amp;diff=179281</id>
		<title>Plunderpurse Affidavit (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Plunderpurse_Affidavit_(Book)&amp;diff=179281"/>
		<updated>2016-12-15T03:18:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Document (Certificate)&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = This is Written Proof That Captain Plunderpurse&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     =&lt;br /&gt;
| nextbook     =&lt;br /&gt;
| relatedpages = Plunderpurse&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
This is written proof that Captain Plunderpurse gave away all the cursed gold to the little kiddies, bless his generous heart. No torture, extortion, cut off limbs, manipulation or embezzlement at all was involved in my testimony, I swear! And I am very thankful not to make the acquaintance of the Captain's pet sharks, lovely beasts though they are. Signed, Triomon Tangleweed, certifying notary.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Isso é uma prova escrita de que Capitão Plunderpurse entregou todo o ouro amaldiçoado para as pequenas crianças, abençoado seja seu coração generoso. Nenhuma tortura, extorsão, membros cortados, manipulação ou fraude está envolvida no meu testamento, eu juro! E eu sou muito grato de não conhecer de perto os tubarões de estimação do Capitão, por mais amáveis que as bestas sejam. Assinado, Triomon Tangleweed, tabelião certificado.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Tactics_for_Close-Ranged_Combat_(Book)&amp;diff=179280</id>
		<title>Tactics for Close-Ranged Combat (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Tactics_for_Close-Ranged_Combat_(Book)&amp;diff=179280"/>
		<updated>2016-12-15T03:12:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Black Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Tactics for Close-Ranged Combat&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Táticas para Combate a Curta Distância&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     =&lt;br /&gt;
| nextbook     =&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Tactics for close-ranged combat&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Use the terrain to your advantage: always know the way to the nearest ropespot, and make sure you are not surrounded by enemies - that can be a death trap! &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Use narrow passages to make sure not more than one enemy at a time can sneak up. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Avoid being close to more than two enemies at once if you can, because you can only block two at a time. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Be careful while chasing an enemy: you might run into his allies or other monsters. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Target the closest enemy, or you'll become confused and might not be able to defend yourself against other attacks. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Different enemies require different tactics. While some are best to be fought in an agressive combat mode to finish them off quickly, you might want to defend yourself more against others. Choosing between your combat modes also depends on your equipment -  play your strengths!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táticas para combate a curta distância&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Use o terreno em sua vantagem: sempre saiba o caminho para a saída com corda mais próxima, e tenha certeza de não estar cercado de inimigos - isso pode ser uma armadilha mortal! &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Use passagens estreitas para se certificar de que apenas um inimigo possa se aproximar de cada vez. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Evite estar próximo de mais de dois inimigos de cada vez se puder, pois você só consegue bloquear dois de uma vez. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Tome cuidado ao perseguir um inimigo: você pode encontrar seus aliados ou outros monstros. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Ataque o inimigo mais próximo, ou você vai ficar confuso e pode não ser capaz de se defender de outros ataques.&lt;br /&gt;
- Inimigos diferentes requerem táticas diferentes. Enquanto alguns são melhores de enfrentar em um modo de combate agressivo para eliminá-los rapidamente, você pode querer se defender mais contra outros. Escolher entre os modos de combate também depende do seu equipamento - use seus pontos fortes!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Strange_Language_(Book)&amp;diff=179279</id>
		<title>Strange Language (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Strange_Language_(Book)&amp;diff=179279"/>
		<updated>2016-12-15T03:05:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = &lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Strange Scroll&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Pergaminho estranho&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     =&lt;br /&gt;
| nextbook     =&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
(It is covered with a strange language that you cannot make out.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
(Está coberto com uma língua estranha que você não consegue entender.)&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Personal_Log_Book_of_Mr_Morris_(Book)&amp;diff=179278</id>
		<title>Personal Log Book of Mr Morris (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Personal_Log_Book_of_Mr_Morris_(Book)&amp;diff=179278"/>
		<updated>2016-12-15T03:03:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Large Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Personal Log Book of Mr Morris&lt;br /&gt;
| author       = Mr Morris&lt;br /&gt;
| blurb        = Diário pessoal de [[Mr Morris]]&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     =&lt;br /&gt;
| nextbook     =&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Personal log book of Mr Morris. (The following lines are written in a code that you cannot make out. It seems Mr Morris is a very distrustful person.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Diário pessoal de Mr Morris. (As linhas a seguir estão escritas em um código que você não consegue entender. Parece que Mr Morris é uma pessoa muito desconfiada.)&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_V_(Book)&amp;diff=179277</id>
		<title>Monsters and Foes of Dawnport V (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_V_(Book)&amp;diff=179277"/>
		<updated>2016-12-15T03:01:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Orange Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Monsters and Foes of Dawnport V&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Descrição do bestiário de [[Dawnport]]&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = Monsters and Foes of Dawnport IV&lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
MONSTERS AND FOES OF DAWNPORT V&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creatures of the woods&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wolf - There are some loner wolves roaming this isle. Wolves are fast, tough and dangerous. Often they are the hunters and not the hunted. It is a good decision to engage them in combat only with decent equipment and to fight a wolf one on one. If there's nothing else, you can always eat a hunch of wolf, and sell its fur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bear - Bears are hard to beat! Keep that in mind before challenging one. If you are inexperienced and don't have good equipment, retreat is the tactic of choice. Best kill bears in small hunting parties and use terrain to your advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The deer - Deers are a fine supply for food and are non-agressive animals and try to flee on sight. It might be difficult to catch them and you might easily enter the territory of a local predator while chasing them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hare - Like deers, hares will flee upon sight and are an excellent source of food for any passing adventurer. They are a common sight in the meadows and forests of Tibia, though larger predators are never very far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The squirrel - Swift and impish, squirrels will run from any human they see. Hunters avoid preying on squirrels, as there is a legend that says that the giant immortal Squirrels who ate nuts from Crunor's blessed tree take bloody revenge on each and every killer of their descendants. Squirrels are found in woody areas all over Tibia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MONSTROS E INIMIGOS DE DAWNPORT V&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Criaturas das florestas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O lobo – Existem alguns lobos solitários vagando por essa ilha. Lobos são rápidos, fortes e perigosos. Eles são normalmente os predadores e não a presa. É uma boa decisão entrar em combate com eles somente com equipamento decente e enfrentar um lobo um contra um. Se não houver mais nada, você sempre pode comer uma fatia de carne de lobo, e vender sua pele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O urso – Ursos são difíceis de vencer! Tenha isso em mente antes de desafiar um. Se você não tem experiência e não tem bom equipamento, recuar é a tática correta. Melhor matar ursos em pequenos grupos de caça e usar o terreno em sua vantagem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O veado – Veados são um ótimo suprimento de comida e são animais não agressivos que tentam fugir à vista. Pode ser difícil pegá-los e você pode facilmente entrar no território de um predador local enquanto os persegue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lebre – Como veados, lebres fugirão à vista e são uma excelente fonte de comida para qualquer aventureiro que passar por elas. São uma vista comum nos prados e florestas de Tibia, apesar de que predadores maiores nunca estão muito longe delas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O esquilo – Rápidos e ariscos, esquilos fugirão de qualquer humano que verem. Caçadores evitam atacar esquilos, já que há uma que diz que os Esquilos gigantes imortais que comeram nozes da árvore abençoada de Crunor se vingam ferozmente de todo e qualquer assassino de seus descendentes. Esquilos são encontrados em matas por toda Tibia.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_IV_(Book)&amp;diff=179276</id>
		<title>Monsters and Foes of Dawnport IV (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_IV_(Book)&amp;diff=179276"/>
		<updated>2016-12-15T02:49:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Orange Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Monsters and Foes of Dawnport IV&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Descrição do bestiário de [[Dawnport]]&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = Monsters and Foes of Dawnport III&lt;br /&gt;
| nextbook     = Monsters and Foes of Dawnport V&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
MONSTERS AND FOES OF DAWNPORT IV&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creatures of the meadows and marshes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dawnfly - A close relative of the emerald damselfly found in the swamps of Venore, it is supposed the creature may have found its way over the seas to Dawnport and adapted to the isle. Like the damselfly, their diet consists of plant matter and smaller insects though they too attack passersby, supposedly to guard their territory. Their bite is slightly poisonous, but poses a threat only to the wounded or completely unprepared wanderer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woodling - The woodlings could be the missing link between the swamplings and the haunted treelings. Half plant and half animal and at least partially intelligent, treelings love to ambush their prey and make use of the surroundings to drive it into a corner. Looking deceptively tree-like, a woodling will make a grab at any human that passes; supposedly to spice up its diet of rotting leaves and plants with something more juicy. Woodlings can slow down their enemies and are quite tough, which is why any inexperienced adventurer would do well to know the way back to the outpost in a hurry if venturing down to the woody plains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Meadow strider - A giant bird that stalks the marshes and meadows, the meadow strider usually feeds on small insects and amphibians. Being very territorial but short-sighted, it will attack any supposed rival of its own size, which includes humans, and peck at them. Though they are nearly as tough as woodlings, there's good eating on a meadow strider, and they often contain swallowed gold coins and other useful stuff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MONSTROS E INIMIGOS DE DAWNPORT IV&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crianturas dos prados e brejos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A dawnfly – Uma parente próxima da emerald damselfly encontrada nos pântanos de Venore, essa criatura supostamente encontrou seu caminho sobre os mares para Dawnport e adaptou-se à ilha. Como a damselfly, sua dieta consiste de material vegetal e pequenos insetos, porém elas também atacam transeuntes, supostamente para proteger seu território. Sua mordida é levemente venenosa, mas oferece ameaça apenas aos vagantes feridos ou completamente despreparados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O woodling – Os woodlings podem ser o elo perdido entre os swamplings e os haunted treelings. Meio planta e meio animal e, pelo menos parcialmente inteligente, treelings adoram emboscar sua presa e fazer uso dos seus arredores para as encurralar. Aparentando enganosamente como uma árvore, um woodling irá agarrar qualquer humano que passar; supostamente para apimentar sua dieta de folhas podres e plantas com algo mais suculento. Woodlings podem frear seus inimigos e são bem fortes, portanto qualquer aventureiro sem experiência faria bem em saber o caminho de volta para a base com pressa se aventurar-se para as planícies de mata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O Meadow strider – Um pássaro gigante que permeia os prados e brejos, o meadow strider normalmente se alimenta de pequenos insetos e anfíbios. Sendo muito territoriais mas de visão ruim, ele atacará qualquer suposto rival de seu próprio tamanho, o que inclui humanos, e irá bicá-los. Apesar de serem quase tão fortes quando woodlings, há boa comida em um meadow strider, e eles frequentemente contém moedas de ouro engolidas e outras coisas úteis.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_III_(Book)&amp;diff=179275</id>
		<title>Monsters and Foes of Dawnport III (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_III_(Book)&amp;diff=179275"/>
		<updated>2016-12-15T02:33:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Orange Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Monsters and Foes of Dawnport III&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Descrição do bestiário de [[Dawnport]]&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = Monsters and Foes of Dawnport II&lt;br /&gt;
| nextbook     = Monsters and Foes of Dawnport IV&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
MONSTERS AND FOES OF DAWNPORT III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poisonous beasts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The salamander - A common creature of the swamp and warm earth of the marshes, the salamander relies on stealth and a little poison to ward off attackers. Normally living on a diet of insects, it seems that here on Dawnport some salamanders have developed a taste for the rare dawnfire herb. Those salamanders have often been sighted in the company of trolls and it is supposed that the trolls keep them as a sort of pet, though to what reason, nobody knows yet.  Though relatively harmless, the poison of the troll-trained salamanders is not to be underestimated and can seriously injure or kill inexperienced adventurers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wasp - fast and deadly to the inexperienced, wasps will follow their enemy for quite a while, and their speed makes them dangerous, even more so in high numbers. Their sting hurts and can poison you, so make sure to finish a wasp off quickly when you encounter it. They can be found in warm areas such as woodlands, jungles or deserts;  and if there is a heat source, in underground stone caves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poison spider - Though only slightly tougher than an ordinary spider, this one can poison you. Try to avoid being bitten by one, as they usually live far from our base and you might not make it to our local healer in time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MONSTROS E INIMIGOS DE DAWNPORT III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bestas venenosas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A salamandra – Uma criatura comum do pântano e solo quente dos brejos, a salamandra depende de furtividade e um pouco de veneno para espantar predadores. Sustentando-se normalmente de uma dieta de insetos, parece que aqui em Dawnport algumas salamandras desenvolveram um gosto pela rara erva dawnfire. Essas salamandras foram encontradas frequentemente na companhia de trolls e supostamente os trolls as mantêm como algum tipo de animal de estimação, apesar de que para qual fim, ninguém sabe ainda. Apesar de relativamente inofensivas, o veneno das salamandras treinadas por trolls não deve ser subestimando e pode machucar seriamente ou matar aventureiros sem experiência.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A vespa – rápidas e letais para os sem experiência, vespas seguem seu inimigo por um bom tempo, e sua velocidade faz delas perigosas, ainda mais em grandes números. Sua picada machuca e pode lhe envenenar, então tenha certeza de acabar rapidamente com uma vespa quando encontrá-la. Elas podem ser encontradas em lugares quentes como matas, selvas ou desertos; e se há uma fonte de calor, em cavernas subterrâneas de pedra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A aranha venenosa – Apesar de apenas um pouco mais fortes do que uma aranha normal, essa pode lhe envenenar. Tente evitar ser mordido por uma, já que elas normalmente moram longe de nossa base e você pode não conseguir chegar em nosso curandeiro local a tempo.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_II_(Book)&amp;diff=179274</id>
		<title>Monsters and Foes of Dawnport II (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_II_(Book)&amp;diff=179274"/>
		<updated>2016-12-15T02:17:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Orange Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Monsters and Foes of Dawnport II&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Descrição do bestiário de [[Dawnport]]&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = Monsters and Foes of Dawnport I&lt;br /&gt;
| nextbook     = Monsters and Foes of Dawnport III&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
MONSTERS AND FOES OF DAWNPORT II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underground and undead beasts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rotworm - A creature of decay that lives underground like its small cousin, the earthworm. Its toothed maw is a formidable weapon, and rotworms have torn more than one adventurer to pieces. A horde of them could kill anyone, so great caution is advised when encountering them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The carrion worm - They seem to be no species of their own but indeed just older, bigger and meaner rotworms. They are usually accompanied by a host of smaller worms which makes them even more dangerous. Carrion worms have some sort of tusks that can easily penetrate a good armor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The skeletons - Skeletons are living undead, rumoured to be the bodies of dead adventurers which have been revived by some evil power. Cropping up in packs and occasionally accompanied by other undead creatures like ghouls or mummies, they are quite nasty opponents, particularly because they are able to drain the life energy of their opponents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bat - Often encountered in caves and ruins, along with other creatures, sometimes undead. Being little stronger than a rat, bats are rather a nuisance than a threat to an experienced adventurer. Their attacks on humans mainly happen out of self-defence. Bats often form a large swarm which is slightly more dangerous to face than a single specimen. Bats can be found almost everywhere as long as there is some close-by dark place where they can breed and sleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rat - Whether humans brought this pest with them on the isle or whether rats are indigenous to every dark place in Tibia is anyone's guess. However, rats on Dawnport normally prefer to live underground and are mostly harmless, tending to destroy food supplies in cellars. They can become dangerous in greater numbers, though, to any badly equipped adventurer they corner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MONSTROS E INIMIGOS DE DAWNPORT II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bestas subterrâneas e morto-vivas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O rotworm – Uma criatura de podridão que mora no subterrâneo como seu primo menor, a minhoca. Sua mandíbula dentada é uma arma formidável, e rotworms já despedaçaram mais de um aventureiro. Uma horda delas pode matar qualquer um, então grande cuidado é recomendado quando encontrá-las.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O carrion worm – Eles parecem não ser uma espécie própria, mas de fato apenas rotworms mais velhas, cruéis e maiores. Estão normalmente acompanhadas de uma tropa de minhocas menores o que faz delas ainda mais perigosas. Carrion worms possuem algum tipo de presa que podem facilmente penetrar uma boa armadura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os esqueletos – Esqueletos são morto-vivos, que rumores dizem serem os corpos de aventureiros mortos que foram revividos por algum poder maligno. Surgindo em bandos e ocasionalmente acompanhados de outras criaturas morto-vivas como ghouls e múmias, são oponentes bem nojentos, particularmente porque são capazes de sugar a energia vital de seus oponentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O morcego – Encontrados frequentemente em cavernas e ruínas, junto de outras criaturas, algumas vezes morto-vivos. Sendo um pouco mais forte do que um rato, morcegos são mais um incômodo do que uma ameaça para um aventureiro com experiência. Seus ataques em humanos acontecem principalmente por auto-defesa. Morcegos frequentemente formam um enxame que é um pouco mais perigoso do que enfrentar um único espécime. Morcegos podem ser encontrados em quase todo lugar desde que haja algum lugar escuro próximo onde possam procriar e dormir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O rato – Se humanos trouxeram essa peste com eles para a ilha ou se ratos são naturais de todos os lugares em Tibia é algo em debate. No entanto, ratos em Dawnport normalmente preferem viver no subterrâneo e são, em sua maioria, inofensivos, tendendo a destruir suprimentos de comida em porões. Porém, podem se tornar perigosos em grandes números, para qualquer aventureiro mal equipado que encurralarem.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_I_(Book)&amp;diff=179273</id>
		<title>Monsters and Foes of Dawnport I (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Monsters_and_Foes_of_Dawnport_I_(Book)&amp;diff=179273"/>
		<updated>2016-12-15T01:57:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Orange Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Monsters and Foes of Dawnport I&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = Descrição do bestiário de [[Dawnport]]&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     =&lt;br /&gt;
| nextbook     = Monsters and Foes of Dawnport II&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
MONSTERS AND FOES OF DAWNPORT I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intelligent monsters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The troll - Though intelligent in a limited way, usually trolls do not pose a major threat to our outpost, though they are scouting the outskirts of our grounds and attack passersby. They are able to create and use some basic equipment, and are tough to lesser weapons and unskilled fighters. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The orc - The green-skinned orc is intelligent and able to use weapons and armor. They are warriors of some power and very dangerous in greater numbers. Luckily enough, there are not many of their more skilled fighters around, like the berserker or warrior. Still, a handful of them is enough to get an adventurer into dire straits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The goblin - sneaky and devious, goblins steal everything that is not nailed down. Though small and relatively easy to fight, they don't shirk from attacking humans when they feel superior in numbers. They normally stay in their hideouts underground, where they hoard their loot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The minotaur - a dreaded beast and fearsome fighter, the minotaur is a formidable foe for a young adventurer.  Particular caution should be exercised when going to their lair underground, as they have some skilled archers and even some mages that may kill you very, very quickly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other beasts - It is certain that other beasts live in the dungeons of our isle. But they are not numerous enough to be recognised yet. If you encounter any unknown beast it is certainly dangerous and a potential lethal enemy. Don't underestimate them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MONSTROS E INIMIGOS DE DAWNPORT I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monstros Inteligentes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O troll – apesar de inteligentes de maneira limitada, trolls normalmente não oferecem uma grande ameaça a nossa base, apesar de estarem patrulhando as redondezas de nossas terras e atacam transeuntes. Eles são capazes de criar e usar alguns equipamentos básicos, e são difíceis para armas fracas e guerreiros sem habilidade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O orc – O orc de pele verde é inteligente e capaz de usar armas e armaduras. Eles são guerreiros de certo poder e muito perigosos em números grandes. Felizmente, não há muitos dos seus guerreiros mais habilidosos por perto, como o berserker ou warrior. Ainda assim, um punhado deles é o suficiente para deixar um aventureiro em um bom aperto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O goblin – furtivos e desonestos, os goblins roubam qualquer coisa que não esteja presa a algo. Apesar de pequenos e relativamente fáceis de combater, eles não evitam atacar humanos quando sentem que estão em maior número. Eles normalmente ficam em seus esconderijos subterrâneos, onde acumulam seu espólio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O minotauro – uma besta feroz e guerreiro destemido, o minotauro é um inimigo formidável para um jovem aventureiro. Cuidado especial deve ser exercido quando entrar em seu covil subterrâneo, já que possuem alguns arqueiros habilidosos e até mesmo alguns magos que podem te matar muito, muito rápidamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outras bestas – É certo que outras bestas vivem nos calabouços de nosa ilha. Mas eles ainda não são numerosos o suficiente para serem reconhecidos. Se você encontrar qualquer besta desconhecida,  ela é certamente perigosa e um potencial inimigo letal. Não a subestime.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Cooking_Recipes_for_the_Wildlife_(Book)&amp;diff=179272</id>
		<title>Cooking Recipes for the Wildlife (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Cooking_Recipes_for_the_Wildlife_(Book)&amp;diff=179272"/>
		<updated>2016-12-15T01:43:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Blue Book&lt;br /&gt;
| returnpage   = Biblioteca de Dawnport&lt;br /&gt;
| location     = [[Biblioteca de Dawnport]]&lt;br /&gt;
| title        = Cooking Recipes for the Wildlife&lt;br /&gt;
| author       = Richard&lt;br /&gt;
| blurb        = Receitas de Cozinha para a Vida Selvagem&lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim&lt;br /&gt;
| implemented  = 10.55&lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     =&lt;br /&gt;
| relatedpages =&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Cooking Recipes for the Wildlife (excepting Squirrels!), by Richard&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Receitas de Cozinha para a Vida Selvagem (exceto Esquilos!), por Richard&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Ghostsilver_Lantern_(Book)&amp;diff=178630</id>
		<title>The Ghostsilver Lantern (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Ghostsilver_Lantern_(Book)&amp;diff=178630"/>
		<updated>2016-12-06T14:46:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Building Plans for a Ship&lt;br /&gt;
| title        = The Ghostsilver Lantern&lt;br /&gt;
| location     = [[Old Masonry]].&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
The Ghostsilver Lantern - Scientific Research into Arcane Artefacts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some months ago I found a clue leading to an ancient artefact in one of the oldest tomes in this library: the Ghostsilver Lantern. Many centuries ago some of these magical artefacts were created by a powerful mage. They are made from magically treated silver and glass coated with ghostly ectoplasm. Nowadays unknown runes are engraved into the silver braces of the lantern. Thus the artefact is able to reveal hidden doors when lit. It even uncovers entrances that would otherwise be completely invisible to the naked eye. As the mage sadly didn't (or couldn't) pass his knowledge on to posterity, we can't create Ghostsilver Lanterns without further ado today. Yet I'm convinced that at least one of these lanterns still exists in the old masonry my circle has chosen for its current homestead. In the course of my explorations ofl the rooms and hallways, I discovered a separate chamber, only reachable by a stairway on the lowest floor. High in a corner there was a thick spider web and something was glittering in the sticky strands. I could catch a glimpse of a silvery and blue object that could very well have been one of the said lanterns. I couldn't reach it (not that I was afraid of the big spider guarding the web) so I had to leave empty-handed. Later on I could not return because this time the lowest floor was flooded with the creepy shapers that suddenly showed up here. I hope we'll drive them back soon so that I'll have a chance to obtain the precious artefact. With a treasure like this I could probably gain the favour of the Circle Master Uquora herself. (And I hope that before we defeat them the shapers will have made short work of the huge spider that was between me and the lantern. … Of course it was the lack of a ladder that hindered me from taking it, as I already noted.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zegrath, Novice of the Circle of the Black Sphinx&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A Lanterna de Prata Fantasma – Pesquisa Científica sobre Artefatos Arcanos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alguns meses atrás eu encontrei uma pista que levava a um artefato antigo em um dos tomos mais antigos dessa biblioteca: A Lanterna de Prata Fantasma. Muitos séculos atrás, alguns desses artefatos mágicos foram criados por um mago poderoso. Eles são feitos com vidro e prata tratados magicamente e cobertos com ectoplasma de fantasma. Hoje em dia runas desconhecidas estão gravadas nas braçadeiras de prata da lanterna. Assim, o artefato é capaz de revelar portas escondidas quando aceso. Ele até mesmo descobre entradas que seriam, caso contrário, completamente invisíveis a olho nu. Como o mago, infelizmente, não passou (ou não conseguiu passar) seu conhecimento para a posterioridade, nós não podemos criar Lanternas de Prata Fantasma sem muitas dificuldades hoje. Ainda assim, eu estou convencido de que pelo menos uma dessas lanternas ainda existe na antiga construção que meu círculo escolheu como sua atual moradia. No curso das minhas explorações dos salões e corredores, eu descobri uma câmara separada, somente acessível por uma escadaria no andar mais baixo. Em um canto alto havia uma teia grossa de aranha e algo estava brilhando nos fios grudentos. Eu consegui ver de relance um objeto azul e prateado que poderia muito bem ser uma das tais lanternas. Eu não consegui alcançá-la (não que eu estivesse com medo da grande aranha protegendo a teia) então tive que sair de mãos vazias. Mais tarde, eu não pude retornar pois desta vez o andar mais baixo estava lotado de formadores esquisitos que apareceram de repente. Eu espero que possamos espantá-los de lá logo para que eu possa ter uma chance de obter o precioso artefato. Com um tesouro como esse eu provavelmente poderia ganhar o respeito da própria Líder do Círculo Uquora. (E eu espero que, antes que os derrotemos, os formadores tenham acabado com a aranha enorme que estava entre eu e a lanterna. … É claro que foi a falta de uma escada que me impediu de pegá-la, como eu já mencionei.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zegrath, Iniciante do Círculo da Esfinge Negra&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Black_Sphinx_Circle_Codex_(Book)&amp;diff=178616</id>
		<title>The Black Sphinx Circle Codex (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=The_Black_Sphinx_Circle_Codex_(Book)&amp;diff=178616"/>
		<updated>2016-12-06T14:24:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Red Square Book&lt;br /&gt;
| title        = The Black Sphinx Circle Codex&lt;br /&gt;
| location     = [[Old Masonry]].&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
The Black Sphinx Circle Codex&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
O Códice do Círculo da Esfinge Negra&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Letter_to_Uquora_the_High-Handed_(Book)&amp;diff=178615</id>
		<title>Letter to Uquora the High-Handed (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Letter_to_Uquora_the_High-Handed_(Book)&amp;diff=178615"/>
		<updated>2016-12-06T14:23:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}|&lt;br /&gt;
| booktype     = Building Plans for a Ship&lt;br /&gt;
| title        = Letter to Uquora the High-Handed&lt;br /&gt;
| location     = [[Old Masonry]].&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
This is a letter to a woman who is referred to as Uquora the High-Handed. It seems to be a report about the activities of the group that has occupied this old masonry. The group calls itself the &amp;quot;Circle of the Black Sphinx&amp;quot;. The letter's author also reports that one of the local leaders, Lady Tenebris, obviously has turned against the circle. He is writing about so called broken shapers whom she is using for her own ends, sending them against her former comrades.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Essa é uma carta para uma mulher que é conhecida como Uquora the High-Handed. Parece ser um relatório sobre as atividades de um grupo que ocupou essa antiga construção. O grupo se chama o &amp;quot;Círculo da Esfinge Negra&amp;quot;. O autor da carta também relata que uma das suas líderes locais, Lady Tenebris, obviamente se voltou contra o círculo. Ele está escrevendo sobre os tais formadores quebrados que ela está usando para seus próprios fins, mandando-os contra seus antigos camaradas.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Stranded_Miserably_(Book)&amp;diff=161318</id>
		<title>Stranded Miserably (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Stranded_Miserably_(Book)&amp;diff=161318"/>
		<updated>2015-11-30T23:53:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Old Piece of Paper&lt;br /&gt;
| title        = Stranded Miserably&lt;br /&gt;
| location     = No barco pirata, em [[Krailos]] &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       = &lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = [[Krailos]], [[Pirates]].&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Well, I should have known better than to try for a life at sea. First I completely misjudge the nature of that 'friendly captain' who 'welcomes a fellow explorer aboard'. Then I need to share a bunk with three other smelly men! And then the shanties every night! But the rum is okay I guess. But I have a bad feeling about this undiscovered land. Not only do we crash upon this supposedly still shore, but there are wild beasts and giants that feed upon us! This spider bite just won't go away! It gets bigger and bigger and I get weaker and weaker. And everywhere we dig to store our loot, more and more bones are dug up! This is a cursed land. I will join those dead bones soon, I feel.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
Bem, eu devia ter sido mais esperto do que tentar uma vida no mar. Primeiro eu julgo completamente mal a natureza daquele 'capitão amigável' que 'recebe a bordo um companheiro explorador'. Então eu preciso dividir um beliche com três outros homens fedidos! E então as canções de bordo todas as noites! Mas o rum é bom até, eu acho. Mas eu tenho um mal pressentimento sobre essa terra desconhecida. Não só nós batemos nesse suposto litoral calmo, mas há bestas selvagens e gigantes que se alimentam de nós! Essa mordida de aranha não some! Ela fica maior e maior e eu fico mais fraco e mais fraco. E toda vez que cavamos para armazenar nosso saque, mais e mais ossos são desenterrados! Essa é uma terra amaldiçoada. Eu logo vou me juntar a esses ossos mortos, eu sinto.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Captain_Blackteeth%27s_Log_(Book)&amp;diff=161317</id>
		<title>Captain Blackteeth's Log (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Captain_Blackteeth%27s_Log_(Book)&amp;diff=161317"/>
		<updated>2015-11-30T23:46:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Black Book&lt;br /&gt;
| title        = Captain Blackteeth's Log&lt;br /&gt;
| location     = No barco pirata, em [[Krailos]] &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       = Captain Blackteeth&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = [[Krailos]], [[Pirates]].&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Captain Blackteeth's log, first day of the 345th week of our voyage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anchoring some 2° northwest of the 15th latitude of Fafnar. Sea's a bit rough and the wind's choppy. Quite a bit of fog in the morning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, old Jack Rumbone's map seems to be right, there is indeed land here. This island is quite uncharted on any other map I've seen of these seas. But judging by the wrecks I made out along the coast, there's good loot to be made, so I reckon I'm the one who has the last laugh, even if Jack grinned evilly when I won the map off him at the Washed-Up Mermaid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomorrow, we will land and see what there might be worth pillaging. The boys are eager for some celebrating and looting, and so am I.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Registro do Capitão Blackteeth, primeiro dia da 345ª semana de nossa viagem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancorando uns 2° nordeste da 15ª latitude de Fafnar. O mar está um pouco bravo e o vento está agitado. Um bom tanto de neblina pela manhã.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bem, o mapa do velho Jack Rumbone parece estar certo, há de fato uma ilha aqui. Essa ilha não é bem cartografada em qualquer outro mapa que vi desses mares. Mas julgando pelos naufrágios que distingui pela costa, há um bom saque a ser feito, então imagino que eu seja o que ri por ultimo, mesmo que Jack tenha sorrido diabolicamente quando eu ganhei o mapa dele na Washed-Up Mermaid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amanhã, iremos aportar e ver que possa ser valioso o suficiente para pilhar. Os rapazes estão ansiosos para uma celebração e um saque, e eu também estou.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Map_of_Travora_(Book)&amp;diff=161316</id>
		<title>Map of Travora (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Map_of_Travora_(Book)&amp;diff=161316"/>
		<updated>2015-11-30T23:45:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Map (Colour)&lt;br /&gt;
| title        = Map of Travora&lt;br /&gt;
| location     = No barco de [[Travora]].&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       =&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
(You see an unfinished map of the waters around Travora, obviously just in the making. The outlines of the old island and its sunken buildings have been roughly marked out, as have some new reefs. Some notes on the map refer to nautical stuff, the meaning of which stays a mystery to you.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
(Você vê um mapa incompleto das águas ao redor de Travora, obviamente ainda em desenvolvimento. Os contornos da ilha velha e seus prédios afundados foram grosseiramente marcados, assim como alguns novos recifes. Algumas anotações no mapa se referem a coisas náuticas, o significado delas é um mistério para você.)&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Captain_Blackteeth%27s_Log_(Book)&amp;diff=161315</id>
		<title>Captain Blackteeth's Log (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Captain_Blackteeth%27s_Log_(Book)&amp;diff=161315"/>
		<updated>2015-11-30T23:41:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Black Book&lt;br /&gt;
| title        = Captain Blackteeth's Log&lt;br /&gt;
| location     = No barco pirata, em [[Krailos]] &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       = Captain Blackteeth&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Não.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = [[Krailos]], [[Pirates]].&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Captain Blackteeth's log, first day of the 345th week of our voyage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anchoring some 2° northwest of the 15th latitude of Fafnar. Sea's a bit rough and the wind's choppy. Quite a bit of fog in the morning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, old Jack Rumbone's map seems to be right, there is indeed land here. This island is quite uncharted on any other map I've seen of these seas. But judging by the wrecks I made out along the coast, there's good loot to be made, so I reckon I'm the one who has the last laugh, even if Jack grinned evilly when I won the map off him at the Washed-Up Mermaid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomorrow, we will land and see what there might be worth pillaging. The boys are eager for some celebrating and looting, and so am I.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Registro do Capitão Blackteeth, primeiro dia da 345ª semana de nossa viagem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancorando uns 2° nordeste da 15ª latitude de Fafnar. O mar está um pouco bravo e o vento está agitado. Um bom tanto de neblina pela manhã.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bem, o mapa do velho Jack Rumbone parece estar certo, há de fato uma ilha aqui. Essa ilha não é bem cartografada em qualquer outro mapa que vi desses mares. Mas julgando pelos naufrágios que distingui pela costa, há um bom saque a ser feito, então imagino que eu seja o que ri por ultimo, mesmo que Jack tenha sorrido diabolicamente quando eu ganhei o mapa dele na Washed-Up Mermaid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amanhã, iremos aportar e ver que possa ser valioso o suficiente para pilhar. Os rapazes estão ansiosos para uma celebração e um saque, e eu também estou.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Declaration_of_Despair_(Book)&amp;diff=161226</id>
		<title>Declaration of Despair (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Declaration_of_Despair_(Book)&amp;diff=161226"/>
		<updated>2015-11-27T06:24:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{esboço}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Black Book&lt;br /&gt;
| title        = Declaration of Despair&lt;br /&gt;
| location     = Na biblioteca da [[Ferumbras' Ascendant]]. &lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       = Um burocrata sem nome.&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Declaration of Despair, by a nameless Bureaucrat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despair turns a mind in itself. Everything is engulfed, all thoughts and cravings eaten up by it. The mind becomes focused on but one single thing, a stage of all the workings of a desperate soul, until it is worn out by the course of the dead ends, blunted by the rusty blades of inadequate means, chokes on loneliness, and finally dies on the dreary shores of hopelessness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is why, once despair has taken hold in a soul, it will feed on itself; denying help and drawing other souls to its pitchblack abyss of a mind. There despair may take hold of the other souls, too, for the Lord of Despair is ever hungry, and no one can withstand him for long. Hail Pumin!&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Declaração de Desespero, por um Burocrata sem nome&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desespero faz uma mente se virar contra si mesma. Tudo é engolido, todos os pensamentos e desejos comidos por ele. A mente se torna focada em apenas uma única coisa, um palco de todos os funcionamentos de uma alma desesperada, até que é gasta pelo curso dos becos sem saídas, atenuados pelas lâminas de meios inadequados, sufoca em solidão, e finalmente morre nas praias melancólicas da falta de esperança.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
É por isso que, uma vez que o desespero se alojou dentro de uma alma, ele vai se alimentar de si mesmo; negando ajuda e atraindo outras almas para sua mente escura no abismo. Seu desespero pode tomar conta de outras almas, também, pois o Senhor do Desespero está sempre faminto, e ninguém pode aguentá-lo por muito tempo. Viva Pumin!&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Upon_Ogre_Society_-_An_Ethnological_Essay_(Book)&amp;diff=161225</id>
		<title>Upon Ogre Society - An Ethnological Essay (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Upon_Ogre_Society_-_An_Ethnological_Essay_(Book)&amp;diff=161225"/>
		<updated>2015-11-27T06:15:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{esboço}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Brown Square Book&lt;br /&gt;
| title        = Upon Ogre Society - An Ethnological Essay&lt;br /&gt;
| location     = [[Krailos]], na tenda de [[Larek]].&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       = [[Larek|Larek the Wayfarer]].&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = &lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = [[Krailos]].&lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Built upon the violent battles and wrongdoings of its past, Krailos is now among the most unconnected countries in its corner of the world, characterised by bitter struggles and a harsh environment. The ogres'  hunting skills and physical strength are among their current greatest benefits; and the mountains of Krailos hold some rare minerals. On the other hand, Krailos lacks a lot in infrastructure and clean water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Krailos is a tribal nation, divided into several different clans. Leader of a tribe is usually the strongest male ogre (although in some cases a particularly violent or domineering ogress claims the title). The chieftain is supported by an ogre-shaman. If the shaman is female, the two are often, but not necessarily, a couple. The chieftain is responsible for all decisions concerning the hunt and martial matters while the shaman is responsible for all affairs spiritual and social. Within a tribe, there may be a couple of opposing individuals against the current chieftain, but overt struggles for leadership are rather uncommon. Each tribe is independent of the others, and conflicts between two tribes occur frequently. However, the greatest threat to the ogres actually is the desiccation of the lakes and rivers. But the current chieftains are too preoccupied with their tribal conflicts to seek solutions for this issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ogres are simple, warlike people, more interested in a fight and good food than in politics. Elimination of competitors is an accepted way of moving up in the ogre ranks. Ogres like conflict. They are impulsive, quick to anger and do not hold back their opinions regardless of who might take offense. Ogres prefer to solve conflicts through combat rather than words. Yet, an honorable death is not the highest purpose in an ogre’s life, but rather a fulfilled life, which primarily means enough food and a comfortable hut. Ogres are distrustful towards strangers and tend to welcome them with avoidance in the best case. Lately yet, a tribe called the Bloody Skulls has shown a sort of interest in trade with other peoples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A kind of spiritual shamanic animism holds a certain importance in the ogres' lives and each tribe’s shamans are always renowned members of the society. The common ogres are moderately spiritual and have rites of passage and annual rites concerning the seasons and certain weather phenomena. Ogres worhip The Great Hunger, a kind of spirit being they believe will eat up the entire world if not fed regularly. Therefore they often perform rites of sacrifice (food but also living creatures) to feed this entity. Otherwise, ogres care only for the here-and-now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contrary to common prejudices, ogres are at least a little more than mindless brutes. They possess a talent for animism and have certain artisanal skills. For example they have developed passable methods of curing and tanning hides, so their leatherwork is quite convenient. Despite their great passion for eating the ogres don’t have a reputation as outstanding cooks as their meals seldom match other peoples’ taste. Ogres eat especially meat – of hunted animals but also the meat of humanoids, mainly humans and elves. This is the reason they also are referred to as “maneaters”. It is important to mention that they never give in to cannibalism. Besides meat they also love sweet tasting things, such as honey combs or cakes, although they don’t get the latter too often.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Construída sobre batalhas violentas e transgressões do passado, Krailos está entre os países mais desconectados em seu canto do mundo, caracterizado pelas dificuldades cruéis e um ambiente rigoroso. As habilidades de caça e força física dos ogros estão entre seus maiores benefícios atuais, e as montanhas de Krailos contém alguns minerais raros. Por outro lado, a Krailos falta muito em infraestrutura e água limpa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Krailos é uma nação tribal, dividida em vários clãs diferentes. O líder de uma tribo é normalmente o ogro macho mais forte (apesar de, em alguns casos, uma ogra particularmente violenta ou dominante assumir o título). O chefe é apoiado por um ogro-xamã. Se o xamã for fêmea, os dois são frequentemente, mas não necessariamente, um casal. O chefe é responsável por todas as decisões referentes à caça e assuntos marciais, enquanto o xamã é responsável por todos os assuntos espirituais e sociais. Dentro de uma tribo, pode haver alguns indivíduos opondo e contrariando o chefe atual, mas conflitos evidentes por liderança são um tanto incomuns. Cada tribo é independente das outras, e conflitos entre duas tribos ocorrem com frequência. No entanto, a maior ameaça aos ogros é na verdade a dessecação dos lagos e rios. Mas os líderes atuais estão preocupados demais com seus conflitos tribais para procurarem uma situação para este problema.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os ogros são um povo simples e belicoso, mais interessados em uma briga e boa comida do que em política. A eliminação de competidores é uma forma aceitável de subir nas classes de ogros. Ogros gostam de conflito. Eles são impulsivos, rápidos para raiva e não seguram suas opiniões para si mesmos, independente de quem se ofender. Ogros preferem resolver seus conflitos através de combate do que através de palavras. Ainda assim, uma morte honorável não é o propósito maior na vida de um ogro, mas sim uma vida completa, que basicamente significa comida suficiente e uma cabana confortável. Ogros desconfiam de estranhos e tendem a recebê-los com evitação nas melhores das oportunidades. Ainda assim, ultimamente uma tribo chamada de Caveiras Sangrentas tem mostrado um tipo de interesse em comércio com outros povos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um tipo de animismo espiritual xamã detém uma certa importância nas vidas dos ogros e os xamãs de cada tribo são sempre membros renomados da sociedade. Os ogros comuns são moderadamente espirituais e tem rituais de passagem e rituais anuais com relação às estações e certos fenômenos meteorológicos. Ogros cultuam O Grande Caçador, um tipo de ser espiritual que acreditam que comerá o mundo inteiro se não alimentado regularmente. Portanto, eles frequentemente realizam rituais de sacrifício (comida mas também criaturas vivas) para alimentar esta entidade. Caso contrário, ogros se importam somente com o aqui e agora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ao contrário dos preconceitos comuns, ogros são pelo menos um pouco mais do que brutos sem consciência. Eles possuem um talento para animismo e têm certas habilidades artesanais. Por exemplo, eles desenvolveram métodos passáveis para curar e tingir couro cru, então seu trabalho com couro é bem conveniente. Apesar de sua grande paixão por comer, os ogros não têm uma reputação como excelentes cozinheiros, já que suas refeições raramente combinam com o gosto de outros povos. Ogros comem especialmente carne – de animais de caça mas também a carne de humanoides, principalmente humanos e elfos. Essa é a razão pelo qual também são chamados de “comedores de homens”. É importante mencionar que eles nunca se entregaram ao canibalismo. Além de carne eles também amam coisas com sabor doce, tal como favos de mel ou bolos, apesar de não conseguirem o segundo com tanta frequência.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Theory_Of_Ascension_II_(Book)&amp;diff=161224</id>
		<title>Theory Of Ascension II (Book)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tibiawiki.com.br/index.php?title=Theory_Of_Ascension_II_(Book)&amp;diff=161224"/>
		<updated>2015-11-27T05:34:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tonhum: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{esboço}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;{{Infobox_Book|List={{{1|}}}|GetValue={{{GetValue|}}}&lt;br /&gt;
| booktype     = Brown Thin Book &lt;br /&gt;
| title        = Theory Of Ascension II&lt;br /&gt;
| location     = Entrada da [[Ferumbras' Ascendant]].&lt;br /&gt;
| returnpage   = Livros espalhados pelo Tibia&lt;br /&gt;
| author       = Desconhecido.&lt;br /&gt;
| blurb        = &lt;br /&gt;
| prevbook     = Theory Of Ascension I&lt;br /&gt;
| nextbook     = &lt;br /&gt;
| traduzido    = Sim.&lt;br /&gt;
| notes        = &lt;br /&gt;
| implemented  = futuro&lt;br /&gt;
| relatedpages = &lt;br /&gt;
| text         = '''Original:'''&lt;br /&gt;
Another school of thought introduced the interesting concept that an ascended being must have some sort of anchor in the material world. Following this theory, an ascended being would enter a new kind of existence so different from what it experienced in life that at first, it would be extremely disoriented and confused, drifting through a sphere of gods and losing contact to creation in the limitless realm, before regaining its senses. However, as with all parts of ascension theories, the structure of such an anchor is hotly debated. Many see the beliefs of people as some sort of anchor, additionally providing some source of constant energy. Some go so far as to postulate that even the gods of creation might need such an anchor, lest they'd drift literally into obscurity. Others claim that the gods are bound to their creation and the part that they incorporate and do not need of other anchors, reasoning that in the beginning there was no one who could have believed in them to begin with. Though many texts assume a quite a rather fast, violent and critical process, others see this kind of transcendence as a gradual process which requires a lot of time but happens in a more natural way. If truly some of the bygone races managed ascension, the lack or loss of their anchor might explain their apparent absence from the affairs of modern mankind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another part, many of the schools agree upon, is the initial breakthrough. It is assumed that an ascending being has to somehow breach the walls that separate the world of the living from the realm of the gods. Sometimes this act is compared to a bird, hatching from an egg. &lt;br /&gt;
With the three parts in place we have a rough concept of ascension: the energy, the anchor and the transcendence.&lt;br /&gt;
Quite a lot of the recorded attempts of ascension followed this basic concept. Though most seem to be based on a religion forming around the ascensionist, this might only seem to be so because such incidents are better recorded and more obvious. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The few recorded attempts of ascension seem to suggest that the ascensionist, shortly before starting the process, is at the height of his worldly power. At a given point of ascension those beings (who met some form of success) are beyond the powers available to man. Walking gods in their own right, they are no longer fully part of creation and seem less bound to its laws. In the process of transcendence, the entity is extremely powerful but not fully aware of its potential and partly distracted by the ascension itself. This is the moment when the process is in its most fragile state. It is at that stage when most attempts fail, sometimes with catastrophic consequences, depending on the chosen means of ascending. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though no successful ascension has been verified by science, it is strongly assumed that some ascensionists met with success. Considering that the outcome is likely to be affected by the means of achieving ascension, it is probably only a matter of time until a rather violent and active new god emerges who shuns the subtlety of his predecessors.&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
'''Tradução:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outra escola de pensamento introduziu o conceito interessante de que um ser que ascendeu deve possuir algum tipo de âncora no mundo material. Segundo essa teoria, um ser que ascendeu entraria em um novo tipo de existência, tão diferente do que experienciou em vida que, no começo, estaria extremamente desorientado e confuso, flutuando por uma esfera de deuses e perdendo contato com a criação no reino sem limites, antes de recuperar seus sentidos. No entanto, assim como em todas as partes de teorias de ascensão, a estrutura de tal âncora é amplamente debatida. Muitos veem as crenças de pessoas como um tipo de âncora, provendo adicionalmente algum tipo de fonte constante de energia. Alguns vão ainda além, postulando que até mesmo os deuses da criação possam precisar de tal âncora, ou então literalmente flutuariam para dentro da obscuridade. Outros afirmam que os deuses estão presos às suas criações e a parte que incorporam, e não precisam de outras âncoras, razão sendo que no começo não havia ninguém que poderia ter acreditado neles originalmente. Apesar de muitos textos assumirem um processo um tanto rápido, violento e crítico, outros veem esse tipo de transcendência como um processo gradual que requer muito tempo mas acontece de uma forma mais natural. Se realmente algumas das raças passadas conseguiu ascender, a falta ou perda de suas âncoras pode explicar sua aparente ausência dos assuntos da humanidade moderna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outra parte que muitas das escolas concordam é o avanço inicial. Assume-se que um ser que ascendeu deve de algum modo romper as barreiras que separam o mundo dos vivos do reino dos deuses. Algumas vezes esse ato é comparado a um pássaro chocando de dentro de um ovo. Com as três partes no lugar nós temos um conceito bruto de ascensão: a energia, a âncora e a transcendência. Muitas das tentativas registradas de ascensão seguem esse conceito básico. Apesar da maioria delas parecerem ser baseadas em uma religião que se forma em volta do ascensionista, parece ser assim somente porque tais incidentes são registrados de melhor maneira e mais óbvios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As poucas tentativas de ascensão registradas parecem sugerir que o ascensionista, pouco antes de começar o processo, está no topo de seu poder mundano. Neste ponto de ascensão tais seres (que encontraram alguma forma de sucesso) estão além dos poderes disponíveis ao homem. Deuses ambulantes em seu próprio direito, eles não são mais parte da criação e parecem menos presos às suas leis. No processo de transcendência, a entidade é extremamente poderosa mas não totalmente ciente de seu potencial, e parcialmente distraída pela ascensão em si. Este é o momento em que o processo está em seu estado mais frágil. É nesse estágio que a maioria das tentativas falha, algumas vezes com consequências catastróficas, dependendo do meio de ascensão escolhido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apesar de nenhuma ascensão bem sucedida ter sido verificada pela ciência, é firmemente assumido que alguns ascensionistas conseguiram sucesso. Considerando que o resultado é provavelmente afetado pelos meios de alcançar a ascensão, é provavelmente só uma questão de tempo até que algum novo deus um tanto violento e ativo surja, e que fuja da sutileza de seus antecessores.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tonhum</name></author>
	</entry>
</feed>